Numbers 11:27

فَرَكَضَ غُلاَمٌ وَأَخْبَرَ مُوسَى وَقَالَ: «أَلْدَادُ وَمِيدَادُ يَتَنَبَّآنِ فِي الْمَحَلَّةِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И едно момче изтича и съобщи на Мойсей, и каза: Елдад и Модад пророкуват в стана.

Veren's Contemporary Bible

有个少年人跑来告诉摩西说:「伊利达、米达在营里说预言。」

和合本 (简体字)

Neki mladić otrča te javi Mojsiju: "Eldad i Medad", reče, "prorokuju u taboru!"

Croatian Bible

Tedy přiběh služebník, oznámil to Mojžíšovi, řka: Eldad a Medad prorokují v staních.

Czech Bible Kralicka

Da løb en ung Mand ud og fortalte Moses det og sagde: "Eldad og Medad er kommet i profetisk Henrykkelse inde i Lejren."

Danske Bibel

Toen liep een jongen heen, en boodschapte aan Mozes, en zeide: Eldad en Medad profeteren in het leger.

Dutch Statenvertaling

Tiam kuris junulo kaj raportis al Moseo, kaj diris: Eldad kaj Medad profetas en la tendaro.

Esperanto Londona Biblio

یک مرد جوان دویده پیش موسی رفت و به او گفت: «الداد و میداد در اردوگاه نبوّت می‌کنند.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin juoksi nuorukainen ja ilmoitti Mosekselle, ja sanoi: Eldad ja Medad ennustavat leirissä.

Finnish Biblia (1776)

Un jeune garçon courut l'annoncer à Moïse, et dit: Eldad et Médad prophétisent dans le camp.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da lief ein Jüngling hin und berichtete es Mose und sprach: Eldad und Medad weissagen im Lager.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon jenn gason kouri al di Moyiz men Eldad ak Medad ap pale pawòl Bondye a byen fò nan kan an.

Haitian Creole Bible

וירץ הנער ויגד למשה ויאמר אלדד ומידד מתנבאים במחנה׃

Modern Hebrew Bible

एक युवक दौड़ा और मूसा से बोला। उस पुरुष ने कहा, “एलदाद और मेदाद डेरे में भविष्यावाणी कर रहे हैं।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elfutamodék azért egy ifjú, és megjelenté Mózesnek, és monda: Eldád és Médád prófétálnak a táborban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Un giovine corse a riferire la cosa a Mosè, e disse: "Eldad e Medad profetizzano nel campo".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nisy zatovo nihazakazaka, dia nilaza tamin'i Mosesy ka nanao hoe: Eldada sy Medada maminany etsy an-toby.

Malagasy Bible (1865)

Na ka oma tetahi taitama ki te korero ki a Mohi, a ka mea, Kei te poropiti a Ererara raua ko Merara i roto i te puni.

Maori Bible

Da løp en gutt ut og meldte det til Moses og sa: Eldad og Medad taler profetisk i leiren.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy przybieżało pacholę, i oznajmiło Mojżeszowi, mówiąc: Eldad i Medad prorokują w obozie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Correu, pois, um moço, etenho dado os levitas a Arão e a Eldade e Medade profetizaram no arraial.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Un tînăr a alergat şi a dat de ştire lui Moise, zicînd: ,,Eldad şi Medad proorocesc în tabără.``

Romanian Cornilescu Version

Y corrió un mozo, y dió aviso á Moisés, y dijo: Eldad y Medad profetizan en el campo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då skyndade en ung man bort och berättade detta för Mose och sade: »Eldad och Medad profetera i lägret.»

Swedish Bible (1917)

At tumakbo ang isang binata, at isinaysay kay Moises, at sinabi, Si Eldad at si Medad ay nanghuhula sa kampamento.

Philippine Bible Society (1905)

Bir genç koşup Musa’ya, “Eldat’la Medat ordugahta peygamberlik ediyor” diye haber verdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εδραμε νεανισκος τις και ανηγγειλε προς τον Μωυσην λεγων, Ο Ελδαδ και ο Μηδαδ προφητευουσιν εν τω στρατοπεδω.

Unaccented Modern Greek Text

І побіг юнак, і промовив до Мойсея й сказав: Елдад і Медад пророкують у таборі!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایک نوجوان بھاگ کر موسیٰ کے پاس آیا اور کہا، ”اِلداد اور میداد خیمہ گاہ میں ہی نبوّت کر رہے ہیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Một đứa trai trẻ chạy thuật lại cùng Môi-se rằng: Eân-đát và Mê-đát nói tiên tri trong trại quân.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cumque prophetarent in castris cucurrit puer et nuntiavit Mosi dicens Heldad et Medad prophetant in castris

Latin Vulgate