Numbers 11:14

لاَ أَقْدِرُ أَنَا وَحْدِي أَنْ أَحْمِلَ جَمِيعَ هذَا الشَّعْبِ لأَنَّهُ ثَقِيلٌ عَلَيَّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Аз не мога сам да нося целия този народ, защото е много тежък за мен.

Veren's Contemporary Bible

管理这百姓的责任太重了,我独自担当不起。

和合本 (简体字)

Ja sam ne mogu nositi sav ovaj narod. Preteško je to za me.

Croatian Bible

Nemohuť já sám nésti všeho lidu tohoto, nebo jest to nad možnost mou.

Czech Bible Kralicka

Jeg kan ikke ene bære hele dette Folk, det er mig for tungt.

Danske Bibel

Ik alleen kan al dit volk niet dragen; want het is mij te zwaar!

Dutch Statenvertaling

Ne povas mi sola porti tiun tutan popolon, ĉar ĝi estas tro peza por mi.

Esperanto Londona Biblio

من به تنهایی نمی‌توانم، بار مسئولیّت تمام این مردم را به گردن بگیرم. این بار برای من بسیار سنگین است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

En minä yksinäni voi kaikkea tätä kansaa kantaa; sillä se on minulle ylen raskas.

Finnish Biblia (1776)

Je ne puis pas, à moi seul, porter tout ce peuple, car il est trop pesant pour moi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich allein vermag nicht dieses ganze Volk zu tragen, denn es ist mir zu schwer.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen pa kapab reskonsab tout pèp sa a pou kont mwen. Chay la twò lou pou mwen.

Haitian Creole Bible

לא אוכל אנכי לבדי לשאת את כל העם הזה כי כבד ממני׃

Modern Hebrew Bible

मैं अकेले इन सभी लोगों की देखभाल नहीं कर सकता। यह बोझ मेरी बरदाश्त के बाहर है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nem viselhetem én magam mind ez egész népet; mert erőm felett van.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io non posso, da me solo, portare tutto questo popolo; è un peso troppo grave per me.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy zakako izaho irery ny mitondra ity firenena rehetra ity, fa mavesatra amiko loatra.

Malagasy Bible (1865)

E kore tenei iwi katoa e taea e ahau anake te waha, he taimaha rawa maku.

Maori Bible

Jeg makter ikke å bære hele dette folk alene; det er mig for tungt.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie mogę ja sam znieść wszystkiego ludu tego; bo to nad możność moję.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eu só não posso: levar a todo este povo, porque me é pesado demais.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu singur nu pot să port pe tot poporul acesta, căci este prea greu pentru mine.

Romanian Cornilescu Version

No puedo yo solo soportar á todo este pueblo, que me es pesado en demasía.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jag förmår icke ensam bära hela detta folk, ty det bliver mig för tungt.

Swedish Bible (1917)

Hindi ko kayang dalhing magisa ang buong bayang ito, sapagka't totoong mabigat sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

Bu halkı tek başıma taşıyamam, bunca yükü kaldıramam.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δεν δυναμαι εγω μονος να βαστασω ολον τον λαον τουτον, διοτι ειναι πολυ βαρυ εις εμε

Unaccented Modern Greek Text

Не подолаю я сам носити всього цього народа, бо він тяжчий за мене!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں اکیلا اِن تمام لوگوں کی ذمہ داری نہیں اُٹھا سکتا۔ یہ بوجھ میرے لئے حد سے زیادہ بھاری ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi không thế một mình gánh hết dân sự nầy, vì thật là rất nặng nề cho tôi quá!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non possum solus sustinere omnem hunc populum quia gravis mihi est

Latin Vulgate