Nehemiah 8:8

وَقَرَأُوا فِي السِّفْرِ، فِي شَرِيعَةِ اللهِ، بِبَيَانٍ، وَفَسَّرُوا الْمَعْنَى، وَأَفْهَمُوهُمُ الْقِرَاءَةَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Четяха ясно от книгата на Божия закон и даваха значението, като им обясняваха прочетеното.

Veren's Contemporary Bible

他们清清楚楚地念 神的律法书,讲明意思,使百姓明白所念的。

和合本 (简体字)

I čitahu iz knjige Božjeg zakona po odlomcima i razlagahu smisao da narod može razumjeti što se čita.

Croatian Bible

Nebo čtli v té knize v zákoně Božím srozumitelně, a vykládajíce smysl, vysvětlovali to, což čtli.

Czech Bible Kralicka

og de oplæste Stykke for Stykke af Bogen med Guds Lov og udlagde det, så man kunde fatte det.

Danske Bibel

Jesua nu, en Bani, en Serebja, Jamin, Akkub, Sabbethai, Hodia, Maaseja, Kelita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaja, en de Levieten onderwezen het volk in de wet. En het volk stond op zijn standplaats.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili legis el la libro, el la instruo de Dio, klare, kun komentarioj, ke oni komprenu la legataĵon.

Esperanto Londona Biblio

لاویان تورات را به طور شفاهی برای مردم ترجمه کردند و آن را به مردم توضیح می‌دادند تا آن را بفهمند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he lukivat Jumalan lakikirjan selkiästi ja niin ymmärrettävästi, että he ymmärsivät, mitä luettiin.

Finnish Biblia (1776)

Ils lisaient distinctement dans le livre de la loi de Dieu, et ils en donnaient le sens pour faire comprendre ce qu'ils avaient lu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie lasen in dem Buche, in dem Gesetz Gottes, deutlich, und gaben den Sinn an, so daß man das Gelesene verstand.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo t'ap li nan liv lalwa Bondye a, yo t'ap tradwi l' pou yo, yo t'ap esplike l' ba yo, pou yo te ka konprann sa yo t'ap li pou yo a.

Haitian Creole Bible

ויקראו בספר בתורת האלהים מפרש ושום שכל ויבינו במקרא׃

Modern Hebrew Bible

लेवीवंश के इन लोगों ने *परमेश्वर की व्यवस्था की पुस्तक* का पाठ किया। उन्होंने उसकी ऐसी व्याख्या की कि लोग उसे समझ सकें। उसका अभिप्राय: क्या है, इसे खोल कर उन्होंने समझाया। उन्होंने यह इसलिए किया ताकि जो पढ़ा जा रह है, लोग उसे समझ सकें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Olvasának pedig a könyvből, Isten törvényéből világosan, s azután magyarázának, és a nép megérté az olvasottakat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Essi leggevano nel libro della legge di Dio distintamente; e ne davano il senso, per far capire ai popolo quel che s’andava leggendo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia novakiny mazava ny teny tao amin'ny bokin'ny lalàn'Andriamanitra, sady nohazavainy tsara ny heviny, ka dia azon'ny olona tsara ny teny novakina.

Malagasy Bible (1865)

A marama tonu ta ratou korero i te pukapuka o te ture, me te whakaatu ano i nga tikanga, me te whakamarama ano i a ratou i te korerotanga.

Maori Bible

De leste op av boken - av Guds lov - de tolket og utla den for folket, så de skjønte det som blev lest.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo czytali w księgach zakonu Bożego wyraźnie, a wykładając zmysł objaśniali to, co czytali.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim leram no livro, na lei de Deus, distintamente; e deram o sentido, de modo que se entendesse a leitura.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei citeau desluşit în cartea Legii lui Dumnezeu, şi -i arătau înţelesul, ca să -i facă să înţeleagă ce citiseră.

Romanian Cornilescu Version

Y leían en el libro de la ley de Dios claramente, y ponían el sentido, de modo que entendiesen la lectura.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och de föreläste tydligt ur boken, ur Guds lag; och de utlade meningen, så att man förstod det som lästes.

Swedish Bible (1917)

At sila'y nagsibasa sa aklat, sa kautusan ng Dios, na maliwanag; at kanilang ibinigay ang kahulugan, na anopa't kanilang nabatid ang binasa.

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı’nın Yasa Kitabı’nı okuyup açıkladılar, herkesin anlamasını sağlayacak biçimde yorumladılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ανεγνωσαν εν τω βιβλιω του νομου του Θεου ευκρινως, και εδωκαν την εννοιαν και εξηγησαν τα αναγινωσκομενα.

Unaccented Modern Greek Text

І читали в книзі, у Божому Законі виразно, і вияснювали значення, і робили зрозумілим читане.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

شریعت کی تلاوت کے ساتھ ساتھ مذکورہ لاوی قدم بہ قدم اُس کی تشریح یوں کرتے گئے کہ لوگ اُسے اچھی طرح سمجھ سکے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Họ đọc rõ ràng trong sách luật pháp của Ðức Chúa Trời, rồi giải nghĩa nó ra, làm cho người ta hiểu lời họ đọc.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et legerunt in libro legis Dei distincte et adposite ad intellegendum et intellexerunt cum legeretur

Latin Vulgate