Matthew 12:23

فَبُهِتَ كُلُّ الْجُمُوعِ وَقَالُوا:«أَلَعَلَّ هذَا هُوَ ابْنُ دَاوُدَ؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И всичките множества се смаяха и говореха: Да не би Този да е Давидовият Син?

Veren's Contemporary Bible

众人都惊奇,说:这不是大卫的子孙吗?

和合本 (简体字)

I sve ono mnoštvo zapanjeno govoraše: "Da ovo nije Sin Davidov?"

Croatian Bible

I divili se všickni zástupové a pravili: Není-liž tento Syn Davidův?

Czech Bible Kralicka

Og alle Skarerne forfærdedes og sagde: "Mon denne skulde være Davids Søn?"

Danske Bibel

En al de scharen ontzetten zich, en zeiden: Is niet Deze de Zoon van David?

Dutch Statenvertaling

Kaj miris ĉiuj homamasoj, kaj diris: Ĉu ĉi tiu estas la filo de David?

Esperanto Londona Biblio

مردم همه تعجّب كرده می‌گفتند: «آیا این فرزند داوود نیست؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kaikki kansa hämmästyi ja sanoi: olleeko tämä se Davidin poika?

Finnish Biblia (1776)

Toute la foule étonnée disait: N'est-ce point là le Fils de David?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es erstaunte die ganze Volksmenge und sagte: Dieser ist doch nicht etwa der Sohn Davids?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Foul moun yo te sezi anpil. Yo t'ap di: Nou pa kwè se pitit David la sa?

Haitian Creole Bible

וישתוממו כל המון העם ויאמרו הכי זה הוא בן דוד׃

Modern Hebrew Bible

इस पर सभी लोगों को बहुत अचरज हुआ और वे कहने लगे, “क्या यह व्यक्ति दाऊद का पुत्र हो सकता है?”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elálmélkodék az egész sokaság, és monda: Vajjon nem ez-é Dávidnak ama Fia?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E tutte le turbe stupivano e dicevano: Non è costui il figliuol di Davide?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia talanjona ny vahoaka rehetra ka nanao hoe: Moa Ity va Ilay Zanak'i Davida?

Malagasy Bible (1865)

A ka ohomauri te mano katoa, ka mea, Ehara ianei tenei i te Tama a Rawiri?

Maori Bible

Og alt folket blev ute av sig selv av forundring og sa: Mon dette skulde være Davids sønn?

Bibelen på Norsk (1930)

I zdumiał się wszystek lud, i mówili: Nie tenże jest on syn Dawidowy?

Polish Biblia Gdanska (1881)

E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Toate noroadele, mirate, ziceau: ,,Nu cumva este acesta Fiul lui David?``

Romanian Cornilescu Version

Y todas las gentes estaban atónitas, y decían: ¿Será éste aquel Hijo de David?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och allt folket uppfylldes av häpnad och sade: »Månne icke denne är Davids son?»

Swedish Bible (1917)

At ang buong karamihan ay nangagtaka, at nangagsabi, Ito kaya ang Anak ni David?

Philippine Bible Society (1905)

Bütün kalabalık şaşırıp kaldı. “Bu, Davut’un Oğlu olabilir mi?” diye soruyorlardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εξεπληττοντο παντες οι οχλοι και ελεγον Μηπως ειναι ουτος ο υιος του Δαβιδ;

Unaccented Modern Greek Text

І дивувались усі люди й казали: Чи ж не Син це Давидів?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہجوم کے تمام لوگ ہکا بکا رہ گئے اور پوچھنے لگے، ”کیا یہ ابنِ داؤد نہیں؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng lấy làm lạ, mà nói rằng: Có phải người đó là con cháu vua Ða-vít chăng?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et stupebant omnes turbae et dicebant numquid hic est Filius David

Latin Vulgate