Luke 6:43

«لأَنَّهُ مَا مِنْ شَجَرَةٍ جَيِّدَةٍ تُثْمِرُ ثَمَرًا رَدِيًّا، وَلاَ شَجَرَةٍ رَدِيَّةٍ تُثْمِرُ ثَمَرًا جَيِّدًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото няма добро дърво, което да дава лош плод, нито пък лошо дърво, което да дава добър плод.

Veren's Contemporary Bible

因为,没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。

和合本 (简体字)

"Nema dobra stabla koje bi rađalo nevaljalim plodom niti stabla nevaljala koje bi rađalo dobrim plodom.

Croatian Bible

Neboť není ten strom dobrý, kterýž nese ovoce zlé, aniž jest strom zlý, kterýž nese ovoce dobré.

Czech Bible Kralicka

Thi der er intet godt Træ, som bærer rådden Frugt, og intet råddent Træ, som bærer god Frugt

Danske Bibel

Want het is geen goede boom, die kwade vrucht voortbrengt, en geen kwade boom, die goede vrucht voortbrengt;

Dutch Statenvertaling

Ĉar ne ekzistas bona arbo, kiu donas putran frukton; nek putra arbo, kiu donas bonan frukton.

Esperanto Londona Biblio

«هرگز درخت خوب میوهٔ بد و یا درخت بد میوهٔ خوب به بار نیاورده است،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä ei ole se hyvä puu, joka tekee pahan hedelmän, eikä paha puu, joka tekee hyvän hedelmän.

Finnish Biblia (1776)

Ce n'est pas un bon arbre qui porte du mauvais fruit, ni un mauvais arbre qui porte du bon fruit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn es gibt keinen guten Baum, der faule Frucht bringt, noch einen faulen Baum, der gute Frucht bringt;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon bon pyebwa pa bay move donn, ni yon move pyebwa pa bay bon donn.

Haitian Creole Bible

כי עץ טוב איננו עשה פרי משחת וגם עץ משחת איננו עשה פרי טוב׃

Modern Hebrew Bible

“कोई भी ऐसा उत्तम पेड़ नहीं है जिस पर बुरा फल लगता हो। न ही कोई ऐसा बुरा पेड़ है, जिस पर उत्तम फल लगता हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nem jó fa az, a mely romlott gyümölcsöt terem; és nem romlott fa az, a mely jó gyümölcsöt terem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non v’è infatti albero buono che faccia frutto cattivo, né v’è albero cattivo che faccia frutto buono;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa tsy misy hazo tsara mamoa voa ratsy na hazo ratsy mamoa voa tsara.

Malagasy Bible (1865)

E kore hoki te rakau ataahua e hua i te hua kino; e kore ano te rakau kino e hua i te hua ataahua.

Maori Bible

For det er ikke noget godt tre som bærer dårlig frukt, og heller ikke noget dårlig tre som bærer god frukt.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie jest bowiem drzewo dobre, które przynosi owoc zły; ani jest drzewo złe, które przynosi owoc dobry;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu este niciun pom bun, care să facă roadă rea, şi niciun pom rău care să facă roadă bună.

Romanian Cornilescu Version

Porque no es buen árbol el que da malos frutos; ni árbol malo el que da buen fruto.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty intet gott träd finnes, som bär dålig frukt, och lika litet finnes något dåligt träd som bär god frukt;

Swedish Bible (1917)

Sapagka't walang mabuting punong kahoy na nagbubunga ng masama; at wala rin naman masamang punong kahoy na nagbubunga ng mabuti.

Philippine Bible Society (1905)

“İyi ağaç kötü meyve, kötü ağaç da iyi meyve vermez.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι δεν ειναι δενδρον καλον, το οποιον καμνει καρπον σαπρον, ουδε δενδρον σαπρον, το οποιον καμνει καρπον καλον

Unaccented Modern Greek Text

Нема доброго дерева, що родило б злий плід, ані дерева злого, що родило б плід добрий.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نہ اچھا درخت خراب پھل لاتا ہے، نہ خراب درخت اچھا پھل۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cây sanh trái xấu không phải là cây tốt, cây sanh trái tốt không phải là cây xấu;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non est enim arbor bona quae facit fructus malos neque arbor mala faciens fructum bonum

Latin Vulgate