Luke 6:24

وَلكِنْ وَيْلٌ لَكُمْ أَيُّهَا الأَغْنِيَاءُ، لأَنَّكُمْ قَدْ نِلْتُمْ عَزَاءَكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но горко на вас, богатите, защото сте получили утешението си.

Veren's Contemporary Bible

但你们富足的人有祸了!因为你们受过你们的安慰。

和合本 (简体字)

"Ali jao vama, bogataši: imate svoju utjehu!

Croatian Bible

Ale běda vám bohatým, nebo vy již máte potěšení své.

Czech Bible Kralicka

Men ve eder, I rige, thi I have allerede fået eders Trøst.

Danske Bibel

Maar wee u, gij rijken, want gij hebt uw troost weg.

Dutch Statenvertaling

Sed ve al vi riĉuloj! ĉar vi jam ricevis vian konsolon.

Esperanto Londona Biblio

«امّا وای به حال شما ثروتمندان، شما روزهای كامرانی خود را پشت سر گذاشته‌اید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta voi teitä rikkaita! sillä teillä on teidän lohdutuksenne.

Finnish Biblia (1776)

Mais, malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber wehe euch Reichen, denn ihr habt euren Trost dahin.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, malè pou nou, nou menm moun rich yo, paske nou deja jwenn sa nou t'ap chache a.

Haitian Creole Bible

אך אוי לכם העשירים כי כבר לקחתם את נחמתכם׃

Modern Hebrew Bible

“तुमको धिक्कार है, ओ धनिक जन, क्योंकि तुमको पूरा सुख चैन मिल रहा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De jaj néktek, gazdagoknak, mert elvettétek a ti vigasztalástokat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma guai a voi, ricchi, perché avete già la vostra consolazione.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa lozanareo izay manan-karena kosa! fa efa azonareo izay mahafa-po anareo.

Malagasy Bible (1865)

Otira aue, te mate mo koutou, mo te hunga taonga! kua riro hoki i a koutou to koutou whakamarie.

Maori Bible

Men ve eder, I rike! for I har allerede fått eders trøst.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale biada wam bogaczom! bo już macie pociechę waszę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar, vai de voi, bogaţilor, pentrucă voi v'aţi primit aici mîngîerea!

Romanian Cornilescu Version

Mas ¡ay de vosotros, ricos! porque tenéis vuestro consuelo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men ve eder, I som ären rika, ty I haven fått ut eder hugnad!

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't sa aba ninyong mayayaman! sapagka't tinanggap na ninyo ang inyong kaaliwan.

Philippine Bible Society (1905)

Ama vay halinize, ey zenginler, Çünkü tesellinizi almış bulunuyorsunuz!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πλην ουαι εις εσας τους πλουσιους, διοτι απηλαυσατε την παρηγοριαν σας.

Unaccented Modern Greek Text

Горе ж вам, багатіям, бо втіху свою ви вже маєте.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مگر تم پر افسوس جو اب دولت مند ہو، کیونکہ تمہارا سکون یہیں ختم ہو جائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Song, khốn cho các ngươi và người giàu có, vì đã được sự yên ủi của mình rồi!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

verumtamen vae vobis divitibus quia habetis consolationem vestram

Latin Vulgate