وَلكِنْ وَيْلٌ لَكُمْ أَيُّهَا الأَغْنِيَاءُ، لأَنَّكُمْ قَدْ نِلْتُمْ عَزَاءَكُمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Но горко на вас, богатите, защото сте получили утешението си.
Veren's Contemporary Bible
但你们富足的人有祸了!因为你们受过你们的安慰。
和合本 (简体字)
"Ali jao vama, bogataši: imate svoju utjehu!
Croatian Bible
Ale běda vám bohatým, nebo vy již máte potěšení své.
Czech Bible Kralicka
Men ve eder, I rige, thi I have allerede fået eders Trøst.
Danske Bibel
Maar wee u, gij rijken, want gij hebt uw troost weg.
Dutch Statenvertaling
Sed ve al vi riĉuloj! ĉar vi jam ricevis vian konsolon.
Esperanto Londona Biblio
«امّا وای به حال شما ثروتمندان، شما روزهای كامرانی خود را پشت سر گذاشتهاید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta voi teitä rikkaita! sillä teillä on teidän lohdutuksenne.
Finnish Biblia (1776)
Mais, malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Aber wehe euch Reichen, denn ihr habt euren Trost dahin.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, malè pou nou, nou menm moun rich yo, paske nou deja jwenn sa nou t'ap chache a.
Haitian Creole Bible
אך אוי לכם העשירים כי כבר לקחתם את נחמתכם׃
Modern Hebrew Bible
“तुमको धिक्कार है, ओ धनिक जन, क्योंकि तुमको पूरा सुख चैन मिल रहा है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
De jaj néktek, gazdagoknak, mert elvettétek a ti vigasztalástokat.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ma guai a voi, ricchi, perché avete già la vostra consolazione.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa lozanareo izay manan-karena kosa! fa efa azonareo izay mahafa-po anareo.
Malagasy Bible (1865)
Otira aue, te mate mo koutou, mo te hunga taonga! kua riro hoki i a koutou to koutou whakamarie.
Maori Bible
Men ve eder, I rike! for I har allerede fått eders trøst.
Bibelen på Norsk (1930)
Ale biada wam bogaczom! bo już macie pociechę waszę.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dar, vai de voi, bogaţilor, pentrucă voi v'aţi primit aici mîngîerea!
Romanian Cornilescu Version
Mas ¡ay de vosotros, ricos! porque tenéis vuestro consuelo.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Men ve eder, I som ären rika, ty I haven fått ut eder hugnad!
Swedish Bible (1917)
Datapuwa't sa aba ninyong mayayaman! sapagka't tinanggap na ninyo ang inyong kaaliwan.
Philippine Bible Society (1905)
Ama vay halinize, ey zenginler, Çünkü tesellinizi almış bulunuyorsunuz!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Πλην ουαι εις εσας τους πλουσιους, διοτι απηλαυσατε την παρηγοριαν σας.
Unaccented Modern Greek Text
Горе ж вам, багатіям, бо втіху свою ви вже маєте.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مگر تم پر افسوس جو اب دولت مند ہو، کیونکہ تمہارا سکون یہیں ختم ہو جائے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Song, khốn cho các ngươi và người giàu có, vì đã được sự yên ủi của mình rồi!
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
verumtamen vae vobis divitibus quia habetis consolationem vestram
Latin Vulgate