فَقَالَ لَهُمْ:«لاَ تَسْتَوْفُوا أَكْثَرَ مِمَّا فُرِضَ لَكُمْ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А той им каза: Не изисквайте нищо повече от това, което ви е определено.
Veren's Contemporary Bible
约翰说:除了例定的数目,不要多取。
和合本 (简体字)
Reče im: "Ne utjerujte više nego što vam je određeno."
Croatian Bible
A on řekl k nim: Nic více nevybírejte než to, což jest ustaveno.
Czech Bible Kralicka
Men han sagde til dem: "Kræver intet ud over, hvad eder er forordnet."
Danske Bibel
En hij zeide tot hen: Eist niet meer, dan hetgeen u gezet is.
Dutch Statenvertaling
Kaj li diris al ili: Ne postulu pli multe, ol estas ordonite.
Esperanto Londona Biblio
به ایشان گفت: «بیش از آنچه مقرّر شده مطالبه نكنید.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Vaan hän sanoi heille: älkäät enempää vaatiko kuin teille säätty on.
Finnish Biblia (1776)
Il leur répondit: N'exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Er aber sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, als euch bestimmt ist.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Li reponn yo: Pa fè moun peye plis pase sa lalwa mande a.
Haitian Creole Bible
ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם׃
Modern Hebrew Bible
इस पर उसने उनसे कहा, “जितना चाहिये उससे अधिक एकत्र मत करो।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ő pedig monda nékik: Semmi többet ne követeljetek, mint a mi előtökbe rendeltetett.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ed egli rispose loro: Non riscotete nulla di più di quello che v’è ordinato.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary hoy izy taminy: Aza mampandoa mihoatra noho izay notendrena halainareo.
Malagasy Bible (1865)
Ka mea ia ki a ratou, Kei nui ake i nga mea i whakaritea ma koutou ta koutou e tango ai.
Maori Bible
Han sa til dem: Krev ikke mere enn hvad eder er foreskrevet!
Bibelen på Norsk (1930)
A on rzekł do nich: Nic więcej nie wyciągajcie nad to, co wam postanowiono.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
El le -a răspuns: ,,Să nu cereţi nimic mai mult peste ce v'a fost poruncit să luaţi.``
Romanian Cornilescu Version
Y él les dijo: No exijáis más de lo que os está ordenado.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Han svarade dem: »Kräven icke ut mer än vad som är eder föreskrivet.»
Swedish Bible (1917)
At sinabi niya sa kanila, Huwag na kayong sumingil pa ng higit kay sa utos sa inyo.
Philippine Bible Society (1905)
Yahya, “Size buyrulandan çok vergi almayın” dedi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο δε ειπε προς αυτους Μη εισπραττετε μηδεν περισσοτερον παρα το διατεταγμενον εις εσας.
Unaccented Modern Greek Text
А він їм казав: Не стягайте нічого над те, що вам звелено.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُس نے جواب دیا، ”صرف اُتنے ٹیکس لینا جتنے حکومت نے مقرر کئے ہیں۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Người nói rằng: Ðừng đòi chi ngoài số luật định.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
at ille dixit ad eos nihil amplius quam quod constitutum est vobis faciatis
Latin Vulgate