لأَنَّهُ كَمَا كَانَ يُونَانُ آيَةً لأَهْلِ نِينَوَى، كَذلِكَ يَكُونُ ابْنُ الإِنْسَانِ أَيْضًا لِهذَا الْجِيلِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото, както Йона стана знамение за ниневийците, така и Човешкият Син ще бъде за това поколение.
Veren's Contemporary Bible
约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成了神迹。
和合本 (简体字)
Doista, kao što je Jona bio znak Ninivljanima, tako će biti i Sin Čovječji ovomu naraštaju."
Croatian Bible
Nebo jakož Jonáš učiněn byl znamením Ninivitským, takť bude i Syn člověka pokolení tomuto.
Czech Bible Kralicka
Thi ligesom Jonas blev et Tegn for Niniviterne, således skal også Menneskesønnen være det for denne Slægt.
Danske Bibel
Want gelijk Jonas den Ninevieten een teken geweest is, alzo zal ook de Zoon des mensen zijn dezen geslachte.
Dutch Statenvertaling
Ĉar kiel Jona estis signo por la Nineveanoj, tiel ankaŭ estos la Filo de homo por ĉi tiu generacio.
Esperanto Londona Biblio
چون همانطور كه یونس برای مردم نینوا نشانهای بود، پسر انسان نیز برای مردم این زمان نشانهٔ دیگری خواهد بود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä niinkuin Jona oli Niniveläisille merkiksi, niin pitää myös Ihmisen Poika oleman tälle sukukunnalle.
Finnish Biblia (1776)
Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l'homme en sera un pour cette génération.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn gleichwie Jonas den Niniviten ein Zeichen war, so wird es auch der Sohn des Menschen diesem Geschlecht sein.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Menm jan Jonas te yon avètisman pou moun lavil Niniv yo, se konsa tou Moun Bondye voye nan lachè a va yon avètisman pou moun alèkile yo.
Haitian Creole Bible
כי כאשר היה יונה לאנשי נינוה לאות כן יהיה גם בן האדם לדור הזה׃
Modern Hebrew Bible
क्योंकि जैसे नीनवे के लोगों के लिए योना चिन्ह बना, वैसे ही इस पीढ़ी के लिये मनुष्य का पुत्र भी चिन्ह बनेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert miképen Jónás jelül volt a Ninivebelieknek, azonképen lesz az embernek Fia is e nemzetségnek.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poiché come Giona fu un segno per i Niniviti, così anche il Figliuol dell’uomo sarà per questa generazione.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa tahaka an'i Jona izay famantarana tamin'ny Ninivita, dia ho toy izany koa ny Zanak'olona amin'ity taranaka ity.
Malagasy Bible (1865)
I waiho nei hoki a Hona hei tohu ki nga tangata o Ninewe, ka pera ano te Tama a te tangata ki tenei whakatupuranga.
Maori Bible
For likesom Jonas blev et tegn for folket i Ninive, således skal også Menneskesønnen bli det for denne slekt.
Bibelen på Norsk (1930)
Albowiem jako Jonasz był za znamię Niniwczykom, tak będzie i Syn człowieczy temu rodzajowi.
Polish Biblia Gdanska (1881)
porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci după cum Iona a fost un semn pentru Niniviteni, tot aşa şi Fiul omului va fi un semn pentru neamul acesta.
Romanian Cornilescu Version
Porque como Jonás fué señal á los Ninivitas, así también será el Hijo del hombre á esta generación.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty såsom Jonas blev ett tecken för nineviterna, så skall ock Människosonen vara ett tecken för detta släkte.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't kung paanong si Jonas ay naging tanda sa mga Ninivita, ay gayon din naman ang Anak ng tao sa lahing ito.
Philippine Bible Society (1905)
[] Yunus nasıl Ninova halkına bir belirti olduysa, İnsanoğlu da bu kuşak için öyle olacaktır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι καθως ο Ιωνας εγεινε σημειον εις τους Νινευιτας, ουτω θελει εισθαι και ο Υιος του ανθρωπου εις την γενεαν ταυτην.
Unaccented Modern Greek Text
Бо як Йона ознакою був для ніневітян, так буде й Син Людський для роду цього.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ جس طرح یونس نینوہ شہر کے باشندوں کے لئے نشان تھا بالکل اُسی طرح ابنِ آدم اِس نسل کے لئے نشان ہو گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì Giô-na là dấu lạ cho dân thành Ni-ni-ve, thì cũng một thể ấy, Con người sẽ là dấu lạ cho dòng dõi nầy.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
nam sicut Ionas fuit signum Ninevitis ita erit et Filius hominis generationi isti
Latin Vulgate