Leviticus 8:4

فَفَعَلَ مُوسَى كَمَا أَمَرَهُ الرَّبُّ. فَاجْتَمَعَتِ الْجَمَاعَةُ إِلَى بَابِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Мойсей направи както му заповяда ГОСПОД. И обществото се събра пред входа на шатъра за срещане.

Veren's Contemporary Bible

摩西就照耶和华所吩咐的行了;于是会众聚集在会幕门口。

和合本 (简体字)

Mojsije učini kako mu je Jahve naredio, i zajednica se sabra na ulazu u Šator sastanka.

Croatian Bible

I učinil Mojžíš, jakž přikázal jemu Hospodin, a shromáždilo se všecko množství ke dveřím stánku úmluvy.

Czech Bible Kralicka

Moses gjorde som HERREN bød ham, og Menigheden forsamlede sig ved Indgangen til Åbenbaringsteltet.

Danske Bibel

Mozes nu deed, gelijk als de HEERE hem geboden had; en de vergadering werd verzameld aan de deur van de tent der samenkomst.

Dutch Statenvertaling

Kaj Moseo faris, kiel la Eternulo al li ordonis; kaj la komunumo kolektiĝis ĉe la eniro de la tabernaklo de kunveno.

Esperanto Londona Biblio

موسی طبق دستور خداوند رفتار نمود و وقتی‌که همهٔ قوم اسرائیل جمع شدند،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Moses teki niinkuin Herra hänelle käskenyt oli: ja kokosi kansan seurakunnan majan oven eteen.

Finnish Biblia (1776)

Moïse fit ce que l'Eternel lui avait ordonné; et l'assemblée se réunit à l'entrée de la tente d'assignation.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Mose tat, so wie Jehova ihm geboten hatte; und die Gemeinde versammelte sich am Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moyiz fè sa Seyè a te ba li lòd fè a, epi tout pèp la sanble devan pòt kay Randevou a

Haitian Creole Bible

ויעש משה כאשר צוה יהוה אתו ותקהל העדה אל פתח אהל מועד׃

Modern Hebrew Bible

मूसा ने वही किया जो यहोवा ने उसे आदेश दिया। लोग मिलापवाले तम्बू के द्वार पर एक साथ मिले।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a képen cselekedék Mózes, a mint az Úr parancsolta vala néki, és egybe gyűle a gyülekezet a gyülekezet sátorának nyílásához.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Mosè fece come l’Eterno gli aveva ordinato, e la raunanza fu convocata all’ingresso della tenda di convegno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Mosesy nanao araka izay nandidian'i Jehovah azy; dia vory teo anoloan'ny varavaran'ny trano-lay fihaonana ny fiangonana.

Malagasy Bible (1865)

A rite tahi ki ta Ihowa i whakahau ai ta Mohi i mea ia; a huihuia ana te whakaminenga ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga.

Maori Bible

Og Moses gjorde som Herren bød ham; og menigheten samledes ved inngangen til sammenkomstens telt.

Bibelen på Norsk (1930)

I uczynił Mojżesz, jako mu rozkazał Pan; i zebrał się wszystek lud do drzwi namiotu zgromadzenia.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e a congregação se reuniu à porta da tenda da revelação.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Moise a făcut cum îi poruncise Domnul; şi adunarea s'a strîns la uşa cortului întîlnirii.

Romanian Cornilescu Version

Hizo, pues, Moisés como JEHOVÁ le mandó, y juntóse la congregación á la puerta del tabernáculo del testimonio.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Mose gjorde såsom HERREN hade bjudit honom, och menigheten församlade sig vid ingången till uppenbarelsetältet.

Swedish Bible (1917)

At ginawa ni Moises ayon sa iniutos sa kaniya ng Panginoon; at nagpupulong ang kapisanan sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan.

Philippine Bible Society (1905)

Musa RAB’bin buyruğunu yerine getirdi. Herkes Buluşma Çadırı’nın önünde toplandı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εκαμεν ο Μωυσης καθως προσεταξεν εις αυτον ο Κυριος και συνηχθη η συναγωγη εις την θυραν της σκηνης του μαρτυριου.

Unaccented Modern Greek Text

І зробив Мойсей, як Господь наказав був йому. І зібралась громада до входу скинії заповіту.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

موسیٰ نے ایسا ہی کیا۔ جب پوری جماعت اکٹھی ہو گئی تو

Urdu Geo Version (UGV)

Môi-se bèn làm y như lời Ðức Giê-hô-va phán dặn, hội chúng nhóm hiệp tại nơi cửa hội mạc.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fecit Moses ut Dominus imperarat congregataque omni turba ante fores

Latin Vulgate