Leviticus 8:20

وَقَطَّعَ الْكَبْشَ إِلَى قِطَعِهِ. وَأَوْقَدَ مُوسَى الرَّأْسَ وَالْقِطَعَ وَالشَّحْمَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И насече овена на късовете му и Мойсей изгори главата, късовете и тлъстината.

Veren's Contemporary Bible

把羊切成块子,把头和肉块并脂油都烧了。

和合本 (简体字)

Pošto isiječe ovna na dijelove, Mojsije sažeže u kad glavu, dijelove i loj.

Croatian Bible

Skopce také rozsekal na kusy jeho, a pálil Mojžíš hlavu, kusy i tuk.

Czech Bible Kralicka

og Moses skar Væderen i Stykker og bragte Hovedet, Stykkerne og Fedtet som Røgoffer,

Danske Bibel

Hij deelde ook den ram in zijn delen; en Mozes stak het hoofd aan, en die delen, en het smeer;

Dutch Statenvertaling

Kaj la virŝafon li dishakis en partojn, kaj Moseo ekbruligis la kapon kaj la partojn kaj la grason.

Esperanto Londona Biblio

وقتی قوچ را قطعه‌قطعه کرد آنها را با کلّه و چربی قوچ سوزاند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja leikkasi oinaan kappaleiksi, ja Moses suitsutti pään ja kappaleet ja lihavuuden,

Finnish Biblia (1776)

Il coupa le bélier par morceaux, et il brûla la tête, les morceaux et la graisse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und den Widder zerlegte er in seine Stücke, und Mose räucherte den Kopf und die Stücke und das Fett;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li dekoupe belye a an divès moso. Apre sa, li boule tèt la, moso vyann yo ak tout moso grès yo nèt sou lotèl la.

Haitian Creole Bible

ואת האיל נתח לנתחיו ויקטר משה את הראש ואת הנתחים ואת הפדר׃

Modern Hebrew Bible

मूसा ने मेढ़े को टुकड़ों में काटा। मूसा ने भीतरी भागों और पैरों को पानी से धोया। तब मूसा ने पूरे मेढ़े को वेदी पर जलाया।मूसा ने उसका सिर, टुकड़े और चर्बी को जलाया। यह आग द्वारा होमबलि थी। यह यहोवा के लिए सुगन्ध थी। मूसा ने यहोवा के आदेश के अनुसार वे सब काम किए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a kost tagjaira vagdalák, és Mózes elfüstölögteté annak a fejét, a tagjait és a kövérjét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi fece a pezzi il montone, e Mosè fece fumare la testa, i pezzi e il grasso.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary norasainy tsara ny ondrilahy; dia nodoran'i Mosesy ho fofona ny lohany sy ireo voarasa ireo ary ny saborany.

Malagasy Bible (1865)

Na ka tapatapahia te hipi; a tahunga ana te pane e Mohi, me nga tapahanga, me te ngako.

Maori Bible

Men væren selv delte de op i sine stykker, og Moses brente hodet og stykkene og fettet.

Bibelen på Norsk (1930)

A barana porąbał na sztuki jego, i spalił Mojżesz głowę, i sztuki i tłustość.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Partiu também o carneiro nos seus pedaços, e queimou dele a cabeça, os pedaços e a gordura.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A tăiat berbecele în bucăţi, şi a ars capul, bucăţile şi grăsimea.

Romanian Cornilescu Version

Y cortó el carnero en trozos; y Moisés hizo arder la cabeza, y los trozos, y el sebo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

men själva väduren delade han i dess stycken. Och Mose förbrände huvudet och styckena och istret;

Swedish Bible (1917)

At kinatay niya ang tupa; at sinunog ni Moises ang ulo, at ang mga putolputol, at ang taba.

Philippine Bible Society (1905)

Koçu parçalara ayırıp parçaları, başını ve iç yağını yaktı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και διεμελισε τον κριον κατα τα μελη αυτου και εκαυσεν ο Μωυσης την κεφαλην και τα μελη και το στεαρ.

Unaccented Modern Greek Text

А барана розсік на куски його, і Мойсей спалив голову, і куски, товщ.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے مینڈھے کو ٹکڑے ٹکڑے کر کے سر، ٹکڑے اور چربی جلا دی۔

Urdu Geo Version (UGV)

đoạn sả thịt ra từ miếng, đem xông cái đầu, mấy miếng đó và mỡ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ipsumque arietem in frusta concidens caput eius et artus et adipem adolevit igni

Latin Vulgate