Leviticus 4:5

وَيَأْخُذُ الْكَاهِنُ الْمَمْسُوحُ مِنْ دَمِ الثَّوْرِ وَيَدْخُلُ بِهِ إِلَى خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И помазаният свещеник да вземе от кръвта на юнеца и да я принесе в шатъра за срещане.

Veren's Contemporary Bible

受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,

和合本 (简体字)

Zatim neka pomazanjem posvećeni svećenik uzme krvi od junca i donese je u Šator sastanka.

Croatian Bible

Tedy vezme kněz pomazaný krve z toho volka, a vnese ji do stánku úmluvy.

Czech Bible Kralicka

og den salvede Præst skal tage noget af Tyrens Blod og bringe det ind i Åbenbaringsteltet,

Danske Bibel

Daarna zal die gezalfde priester van het bloed van den var nemen, en hij zal dat tot de tent der samenkomst brengen.

Dutch Statenvertaling

Kaj la sanktoleita pastro prenu iom el la sango de la bovido kaj enportu ĝin en la tabernaklon de kunveno.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه کاهن اعظم خون قربانی را به خیمهٔ مقدّس ببرد،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja pappi kuin voideltu on, pitää ottaman mullin verestä, ja kantaman seurakunna majaan.

Finnish Biblia (1776)

Le sacrificateur ayant reçu l'onction prendra du sang du taureau, et l'apportera dans la tente d'assignation;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der gesalbte Priester nehme von dem Blute des Farren und bringe es in das Zelt der Zusammenkunft;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, granprèt la va pran ti gout nan san towo a, l'a pote l' anba Tant Randevou a,

Haitian Creole Bible

ולקח הכהן המשיח מדם הפר והביא אתו אל אהל מועד׃

Modern Hebrew Bible

तब अभिषिक्त याजक को बछड़े का कुछ खून लेना चाहिए और मिलापवले तम्बू में ले जाना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És vegyen a felkent pap a tuloknak véréből, és vigye be azt a gyülekezet sátorába.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi il sacerdote che ha ricevuto l’unzione prenderà del sangue del giovenco e lo porterà entro la tenda di convegno;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hangalan'ny mpisorona voahosotra ny ran'ny vantotr'ombilahy ka ho entiny ho ao amin'ny trano-lay fihaonana;

Malagasy Bible (1865)

Na me tango e te tohunga i whakawahia tetahi wahi o nga toto o te puru, a ka kawe ki te tapenakara o te whakaminenga:

Maori Bible

Så skal han - den salvede prest - ta av oksens blod og bære det inn i sammenkomstens telt.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy weźmie kapłan pomazany ze krwi onego cielca, i wniesie ją do namiotu zgromadzenia.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então o sacerdote ungido tomará do sangue do novilho, e o trará à tenda da revelação;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Preotul, care a primit ungerea, să ia din sîngele viţelului, şi să -l aducă în cortul întîlnirii:

Romanian Cornilescu Version

Y el sacerdote ungido tomará de la sangre del becerro, y la traerá al tabernáculo del testimonio;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och den smorde prästen skall taga något av tjurens blod och bära det in i uppenbarelsetältet,

Swedish Bible (1917)

At ang pinahiran ng langis na saserdote ay kukuha ng dugo ng toro, at dadalhin sa tabernakulo ng kapisanan:

Philippine Bible Society (1905)

Meshedilmiş kâhin boğa kanının birazını Buluşma Çadırı’na götürecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελει λαβει ο ιερευς ο κεχρισμενος απο του αιματος του μοσχου και φερει αυτο εις την σκηνην του μαρτυριου

Unaccented Modern Greek Text

А помазаний священик візьме крови того бичка, та й внесе її до скинії заповіту.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر وہ جانور کے خون میں سے کچھ لے کر خیمے میں جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thầy tế lễ chịu xức dầu rồi sẽ lấy huyết bò tơ đem vào trong hội mạc,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

hauriet quoque de sanguine vituli inferens illud in tabernaculum testimonii

Latin Vulgate