Leviticus 4:29

وَيَضَعُ يَدَهُ عَلَى رَأْسِ ذَبِيحَةِ الْخَطِيَّةِ، وَيَذْبَحُ ذَبِيحَةَ الْخَطِيَّةِ فِي مَوْضِعِ الْمُحْرَقَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да положи ръката си на главата на жертвата за грях и да заколи жертвата за грях на мястото на всеизгарянето.

Veren's Contemporary Bible

按手在赎罪祭牲的头上,在那宰燔祭牲的地方宰了。

和合本 (简体字)

Neka stavi svoju ruku na glavu okajnice i zakolje žrtvu okajnicu na mjestu za žrtve paljenice.

Croatian Bible

I položí ruku svou na hlavu oběti té za hřích a zabije tu obět za hřích na místě obětí zápalných.

Czech Bible Kralicka

Han skal lægge sin Hånd på Syndofferets Hoved og slagte Syndofferet der, hvor Brændofferet slagtes.

Danske Bibel

En hij zal zijn hand op het hoofd des zondoffers leggen; en men zal dat zondoffer slachten in de plaats des brandoffers.

Dutch Statenvertaling

Kaj li metu sian manon sur la kapon de la propeka ofero, kaj li buĉu la propekan oferon sur la loko de la bruloferoj.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه دست خود را بر سر قربانی بگذارد و در قسمت شمالی قربانگاه جایی که قربانی سوختنی را می‌کُشند، ذبح کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja pitää laskeman kätensä rikosuhrin pään päälle ja teurastaman sen rikosuhrin polttouhrin paikalla.

Finnish Biblia (1776)

Il posera sa main sur la tête de la victime expiatoire, qu'il égorgera dans le lieu où l'on égorge les holocaustes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er soll seine Hand auf den Kopf des Sündopfers legen und das Sündopfer schlachten an dem Orte des Brandopfers.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

L'a mete men l' sou tèt kabrit la, l'a touye l' sou bò nò lotèl la, kote yo konn touye bèt yo ofri pou boule nèt pou Seyè a.

Haitian Creole Bible

וסמך את ידו על ראש החטאת ושחט את החטאת במקום העלה׃

Modern Hebrew Bible

उसे अपना हाथ पशु के सिर पर रखना चाहिए और होमबलि के स्थान पर उसे मारना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És tegye a kezét a bűnért való áldozat fejére, és ölje meg a bűnért való áldozatot az egészen égőáldozat helyén.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poserà la mano sulla testa del sacrifizio per il peccato, e sgozzerà il sacrifizio per il peccato nel luogo ove si sgozzano gli olocausti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hametraka ny tànany amin'ny lohan'ny fanatitra noho ny ota izy, dia hamono azy eo amin'ny fitoeran'ny fanatitra dorana.

Malagasy Bible (1865)

A ka popoki tona ringa ki te matenga o te whakahere hara, ka patu ai i te whakahere hara ki te wahi mo te tahunga tinana.

Maori Bible

Og han skal legge sin hånd på syndofferets hode og slakte syndofferet der hvor brennofferet slaktes.

Bibelen på Norsk (1930)

A położywszy rękę swą na głowę tej ofiary za grzech, zabije tę ofiarę za grzech na miejscu ofiar całopalonych.

Polish Biblia Gdanska (1881)

porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado, e a imolará no lugar do holocausto.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să-şi pună mîna pe capul jertfei de ispăşire, şi s'o junghie în locul unde se junghie arderile de tot.

Romanian Cornilescu Version

Y pondrá su mano sobre la cabeza de la expiación, y la degollará en el lugar del holocausto.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han skall lägga sin hand på syndoffersdjurets huvud och sedan slakta syndoffersdjuret på den plats där brännoffersdjuren slaktas.

Swedish Bible (1917)

At ipapatong niya ang kaniyang kamay sa ulo ng handog dahil sa kasalanan, at papatayin ang handog dahil sa kasalanan sa lagayan ng pagsusunugan ng handog.

Philippine Bible Society (1905)

Elini günah sunusunun başına koymalı ve yakmalık sunuların kesildiği yerde onu kesmeli.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελει επιθεσει την χειρα αυτου επι την κεφαλην της περι αμαρτιας προσφορας, και θελουσι σφαξει την περι αμαρτιας προσφοραν εν τω τοπω του ολοκαυτωματος.

Unaccented Modern Greek Text

і покладе свою руку на голову жертви за гріх, та й заріже цю жертву за гріх у місці цілопалення.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ اپنا ہاتھ بکری کے سر پر رکھ کر اُسے وہاں ذبح کرے جہاں بھسم ہونے والی قربانیاں ذبح کی جاتی ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

nhận tay mình trên đầu con sinh tế chuộc tội, rồi giết nó trong nơi giết con sinh dùng làm của lễ thiêu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ponetque manum super caput hostiae quae pro peccato est et immolabit eam in loco holocausti

Latin Vulgate