لكِنْ إِنْ لَمْ يَفُكَّ الْحَقْلَ وَبِيعَ الْحَقْلُ لإِنْسَانٍ آخَرَ لاَ يُفَكُّ بَعْدُ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Но ако не откупи нивата или ако продаде нивата на друг, да не се откупува вече;
Veren's Contemporary Bible
他若不赎回那地,或是将地卖给别人,就再不能赎了。
和合本 (简体字)
Ako zemljište ne otkupi nego ga proda drugome, ne može se više otkupiti.
Croatian Bible
Nevyplatil-li by pak pole toho, a prodáno by bylo někomu jinému, nemůže víc vyplaceno býti.
Czech Bible Kralicka
Men hvis han ikke indløser Jorden og alligevel sælger den til en anden, kan den ikke mereindløses;
Danske Bibel
En indien hij dien akker niet zal lossen, of indien hij dien akker aan een anderen man verkocht heeft, zo zal hij niet meer gelost worden.
Dutch Statenvertaling
Sed se li ne elaĉetos la kampon kaj la kampo estos vendita al alia homo, tiam ĝi ne estos plu elaĉetebla.
Esperanto Londona Biblio
امّا اگر او بدون آن که زمین را بازخرید کند، آن را به شخص دیگری بفروشد، دیگر هرگز نمیتواند آن را دوباره بخرد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jos ei hän tahdo lunastaa peltoa, mutta myy sen toiselle, niin ei pidä sitä enää lunastettaman.
Finnish Biblia (1776)
S'il ne rachète point le champ, et qu'on le vende à un autre homme, il ne pourra plus être racheté.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und wenn er das Feld nicht löst, oder wenn er das Feld einem anderen Manne verkauft, so kann es nicht wieder gelöst werden;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, si yo te gen tan vann tè a bay yon lòt moun anvan li menm li te mande achte l' ankò, li p'ap ka achte l' ankò.
Haitian Creole Bible
ואם לא יגאל את השדה ואם מכר את השדה לאיש אחר לא יגאל עוד׃
Modern Hebrew Bible
यदि वह व्यक्ति खेत को वापस नहीं खरीदता है तो खेत सदैव याजकों का होगा। यदि खेत किसी अन्य को बेंचा जाता है तो पहलपा व्यक्ति उसे पापस नहीं खरीद सकता।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ha pedig nem váltja meg azt a mezőt, és ha eladja azt a mezőt más valakinek, többé meg nem válthatja azt.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ma se non riscatta il pezzo di terra e lo vende ad un altro, non lo si potrà più riscattare;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary raha tsy hanavotra ny tany izy, na efa nivarotra azy tamin'olon-kafa, dia tsy ho azo avotana intsony izany.
Malagasy Bible (1865)
A ki te kahore ia e utu kia hoki ai te mara, ki te mea ranei i hokona e ia te mara ki te tangata ke, e kore e utua kia hoki atu i muri iho:
Maori Bible
Men dersom han ikke innløser jorden, eller han selger den til en annen, da kan den ikke innløses mere.
Bibelen på Norsk (1930)
Ale gdzie by nie odkupił roli onej, a sprzedana by była rola komu inszemu, nie może być odkupiona.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Se não o quiser remir, ou se houver vendido o campo a outrem, nunca mais poderá ser remido.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dacă nu-şi răscumpără ogorul, şi -l vinde altui om, nu va mai putea fi răscumpărat.
Romanian Cornilescu Version
Mas si él no redimiere la tierra, y la tierra se vendiere á otro, no la redimirá más;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Om han icke löser åkern, men säljer den åt någon annan, så får åkern sedan icke lösas,
Swedish Bible (1917)
At kung hindi niya tutubusin ang bukid, o kung ipinagbili niya ang bukid sa ibang tao ay hindi na niya matutubos:
Philippine Bible Society (1905)
Ama tarlayı geri almadan başka birine satarsa, tarla geri alınamaz.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και εαν δεν εξαγοραση τον αγρον η εαν επωλησε τον αγρον εις αλλον τινα, δεν θελει εξαγοραζεσθαι πλεον.
Unaccented Modern Greek Text
А якщо він не викупить поля того, і якщо він продасть те поле кому іншому, то вже не буде воно викуплене.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اگر مخصوص کرنے والا اپنی زمین کو رب سے واپس خریدے بغیر اُسے کسی اَور کو بیچے تو اُسے واپس خریدنے کا حق ختم ہو جائے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Còn ví ngươi không chuộc lại, và người ta bán ruộng cho người khác, thì không được chuộc lại nữa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
sin autem noluerit redimere sed alteri cuilibet fuerit venundatus ultra eum qui voverat redimere non poterit
Latin Vulgate