Leviticus 26:23

«وَإِنْ لَمْ تَتَأَدَّبُوا مِنِّي بِذلِكَ، بَلْ سَلَكْتُمْ مَعِي بِالْخِلاَفِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ако от това не приемете поправление от Мен, а ходите против Мен,

Veren's Contemporary Bible

「你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,

和合本 (简体字)

Ako vas ni to ne popravi nego nastavite življenje koje se meni protivi,

Croatian Bible

Pakli ani potom nenapravíte se, ale vždy se mnou maní zacházeti budete,

Czech Bible Kralicka

Og hvis I alligevel ikke tager mod min Tugt, men handler genstridigt imod mig,

Danske Bibel

Indien gij nog door deze dingen Mij niet getuchtigd zult zijn, maar met Mij in tegenheid wandelen;

Dutch Statenvertaling

Se ankaŭ per tio vi ne humiliĝos, sed plue agos kontraŭ Mi:

Esperanto Londona Biblio

«اگر با وجود این‌همه مجازات، باز هم به حرف من توجّه ننمایید و خلاف رضای من رفتار کنید،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jollette vielä niillä anna kuritettaa teitänne, mutta käytte minua vastaan,

Finnish Biblia (1776)

Si ces châtiments ne vous corrigent point et si vous me résistez,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wenn ihr euch durch dieses nicht von mir zurechtweisen lasset und mir entgegen wandelt,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si apre tout malè sa yo nou pa korije toujou, n'ap kenbe tèt avè m' toujou,

Haitian Creole Bible

ואם באלה לא תוסרו לי והלכתם עמי קרי׃

Modern Hebrew Bible

“यदि उन चीज़ों के होने पर भी तुम्हें सबक नहीं मिलता और तुम मेरे विरुद्ध जाते हो,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ha ezek által sem jobbultok meg, hanem ellenemre jártok:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E se, nonostante questi castighi, non volete correggervi per tornare a me, ma con la vostra condotta mi resistete, anch’io vi resisterò,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Any raha tsy mandray ny anatro amin'izany ianareo, fa mbola manohitra Ahy ihany,

Malagasy Bible (1865)

A ki te kahore koutou e hoki ake ki te pai i enei meatanga aku, a ka anga ke atu koutou i ahau;

Maori Bible

Og dersom I enda ikke lar eder tukte av mig, men står mig imot,

Bibelen på Norsk (1930)

A jeźliż tem się nie nakarzecie, ale chodzić będziecie, mnie się sprzeciwiając:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se nem ainda com isto quiserdes voltar a mim, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă pedepsele acestea nu vă vor îndrepta, şi dacă vă veţi împotrivi Mie,

Romanian Cornilescu Version

Y si con estas cosas no fuereis corregidos, sino que anduviereis conmigo en oposición,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Om I, detta oaktat, icke låten varna eder av mig, utan vandren mig emot,

Swedish Bible (1917)

At kung sa mga bagay mang ito ay hindi pa kayo magbago sa akin, kundi sasalangsang kayo sa akin:

Philippine Bible Society (1905)

“ ‘Bununla da yola gelmez, bana karşı çıkmaya devam ederseniz,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εαν εκ τουτων δεν διορθωθητε επιστρεφοντες εις εμε, αλλα πορευησθε εναντιοι εις εμε,

Unaccented Modern Greek Text

А якщо цими карами не будете навчені, і будете ходити проти Мене,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر تم پھر بھی میری تربیت قبول نہ کرو بلکہ میرے مخالف رہو

Urdu Geo Version (UGV)

Dẫu đến những việc ấy mà các ngươi cứ không phục sự sửa phạt ta, cứ phản đối cùng ta,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quod si nec sic volueritis recipere disciplinam sed ambulaveritis ex adverso mihi

Latin Vulgate