وَمَنْ دَخَلَ إِلَى الْبَيْتِ فِي كُلِّ أَيَّامِ انْغِلاَقِهِ، يَكُونُ نَجِسًا إِلَى الْمَسَاءِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И който влезе в къщата през цялото време, когато е затворена, ще бъде нечист до вечерта.
Veren's Contemporary Bible
在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上;
和合本 (简体字)
Tko uđe u kuću dok je zatvorena, neka je nečist do večeri.
Croatian Bible
Jestliže by pak kdo všel do domu toho v ten čas, když zavřín byl, nečistý bude až do večera.
Czech Bible Kralicka
Den, som går ind i Huset, så længe det er lukket, skal være uren til Aften;
Danske Bibel
En die in dat huis gaat te enigen dage, als men hetzelve zal toegesloten hebben, zal onrein zijn tot aan den avond.
Dutch Statenvertaling
Kaj kiu eniros en la domon, dum la tuta tempo, en kiu ĝi estos ŝlosita, tiu estos malpura ĝis la vespero.
Esperanto Londona Biblio
هنگامیکه در خانه بسته است، اگر کسی وارد خانه شود، تا غروب ناپاک است.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja se joka käy huoneessa niinkauvan kuin se teljetty on, hänen pitää oleman saastainen ehtoosen asti.
Finnish Biblia (1776)
Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle était fermée sera impur jusqu'au soir.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und wer in das Haus hineingeht, so lange es verschlossen ist, wird unrein bis an den Abend;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Tout moun ki te antre anndan kay la lè kay la te fèmen an p'ap nan kondisyon pou sèvi Bondye jouk aswè rive.
Haitian Creole Bible
והבא אל הבית כל ימי הסגיר אתו יטמא עד הערב׃
Modern Hebrew Bible
और कोई व्यक्ति जो उसमें जाता है, सन्ध्या तक अशुद्ध रहेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A ki pedig bemegy a házba akármikor, a míg az zárva van, tisztátalan legyen az estvéig.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Inoltre, chiunque sarà entrato in quella casa durante tutto il tempo che è stata chiusa, sarà impuro fino alla sera.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary izay miditra ao amin'izany trano izany amin'ny andro rehetra izay hihidiany dia haloto mandra-paharivan'ny andro;
Malagasy Bible (1865)
Ki te haere hoki tetahi ki roto ki te whare, i te mea e tutaki ana, ka poke ia a ahiahi noa.
Maori Bible
Den som går inn i huset i hele den tid det holdes tillåst, skal være uren til om aftenen,
Bibelen på Norsk (1930)
A ten kto by wszedł do domu onego, po wszystkie dni, póki był zawarty, nieczystym będzie aż do wieczora.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Aquele que entrar na casa, enquanto estiver fechada, será imundo até a tarde.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cine va intra în casă în tot timpul cînd era închisă, va fi necurat pînă seara.
Romanian Cornilescu Version
Y cualquiera que entrare en aquella casa todos los días que la mandó cerrar, será inmundo hasta la tarde.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och om någon har gått in i huset under den tid det skulle vara stängt, så skall han vara oren ända till aftonen.
Swedish Bible (1917)
Bukod dito'y ang pumasok sa bahay na yaon ng buong panahong nasasara ay magiging karumaldumal hanggang sa hapon.
Philippine Bible Society (1905)
Evin kapalı olduğu günlerde, eve giren biri akşama kadar kirli sayılacak.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και οστις εισελθη εις την οικιαν κατα πασας τας ημερας, καθ ας ειναι κεκλεισμενη, θελει εισθαι ακαθαρτος εως εσπερας.
Unaccented Modern Greek Text
А хто входить до того дому всі дні, коли він замикав його, той буде нечистий аж до вечора.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اگر امام نے کسی گھر کا معائنہ کر کے تالا لگا دیا ہے اور پھر بھی کوئی اُس گھر میں داخل ہو جائے تو وہ شام تک ناپاک رہے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Trong lúc niêm nhà, ai đi vào thì sẽ bị lây ô uế cho đến chiều tối.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
qui intraverit domum quando clausa est inmundus erit usque ad vesperum
Latin Vulgate