يَخْرُجُ الْكَاهِنُ مِنَ الْبَيْتِ إِلَى بَابِ الْبَيْتِ، وَيُغْلِقُ الْبَيْتَ سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
тогава свещеникът да излезе от къщата до вратата й и да затвори къщата за седем дни.
Veren's Contemporary Bible
祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
和合本 (简体字)
neka svećenik iziđe iz kuće na kućna vrata i neka kuću zatvori sedam dana.
Croatian Bible
Vyjde kněz z domu toho ke dveřím jeho, a dá zavříti dům ten za sedm dní.
Czech Bible Kralicka
skal Præsten gå ud af Huset til Husets Dør og holde Huset lukket i syv Dage.
Danske Bibel
De priester zal uit dat huis uitgaan, aan de deur van het huis, en hij zal dat huis zeven dagen doen toesluiten.
Dutch Statenvertaling
tiam la pastro eliros el la domo antaŭ la pordon de la domo, kaj li ŝlosos la domon por sep tagoj.
Esperanto Londona Biblio
کاهن باید از آنجا خارج شود و درِ خانه را به مدّت هفت روز ببندد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin lähtekään pappi huoneen ovesta, ja sulkekaan huoneen kiinni seitsemäksi päiväksi.
Finnish Biblia (1776)
il sortira de la maison, et, quand il sera à la porte, il fera fermer la maison pour sept jours.
French Traduction de Louis Segond (1910)
so soll der Priester aus dem Hause hinaus an den Eingang des Hauses gehen und das Haus sieben Tage verschließen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
prèt la va soti nan kay la, l'a fèmen l' akle pou sèt jou.
Haitian Creole Bible
ויצא הכהן מן הבית אל פתח הבית והסגיר את הבית שבעת ימים׃
Modern Hebrew Bible
तो याजक को घर से बाहर निकल आना चाहिए और सात दिन तक घर बन्द कर देना चाहिए।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Akkor menjen ki a pap a házból, a háznak ajtaja elé, és zárja be a házat hét napra.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
il sacerdote uscirà dalla casa; e, giunto alla porta, farà chiudere la casa per sette giorni.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
dia hivoaka ho eo am-baravarana ny mpisorona ka hanidy ny trano tsy hivoha hafitoana.
Malagasy Bible (1865)
Na ka puta te tohunga ki waho o te whare ki te kuwaha o te whare, a ka tutakina te whare, kia whitu nga ra:
Maori Bible
da skal han gå ut av huset til husets dør, og han skal stenge huset og holde det tillåst i syv dager.
Bibelen på Norsk (1930)
Tedy wynijdzie kapłan z domu onego przede drzwi, i zamknie on dom przez siedem dni.
Polish Biblia Gdanska (1881)
o sacerdote, saindo daquela casa, deixá-la-á fechada por sete dias.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
să iasă din casă, şi, cînd va ajunge la uşă, să pună să încuie casa şapte zile.
Romanian Cornilescu Version
El sacerdote saldrá de la casa á la puerta de ella, y cerrará la casa por siete días.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
så skall prästen gå ut ur huset, till dörren på huset, och stänga huset för sju dagar.
Swedish Bible (1917)
Ay lalabas nga ang saserdote sa bahay hanggang sa pintuan ng bahay at ipasasara ang bahay na pitong araw:
Philippine Bible Society (1905)
kâhin evi terk edecek ve yedi gün süreyle kapalı tutacak.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
τοτε θελει εξελθει ο ιερευς εκ της οικιας εις την θυραν της οικιας και θελει κλεισει την οικιαν επτα ημερας.
Unaccented Modern Greek Text
І вийде священик із того дому до виходу дому того, і замкне той дім на сім день.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تو پھر امام گھر سے نکل کر سات دن کے لئے تالا لگائے۔
Urdu Geo Version (UGV)
thì thầy tế phải đi ra đến cửa ngoài, niêm nhà lại trong bảy ngày.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
egredietur ostium domus et statim claudet eam septem diebus
Latin Vulgate