Leviticus 10:11

وَلِتَعْلِيمِ بَنِي إِسْرَائِيلَ جَمِيعَ الْفَرَائِضِ الَّتِي كَلَّمَهُمُ الرَّبُّ بِهَا بِيَدِ مُوسَى».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и за да учите израилевите синове на всичките наредби, които ГОСПОД им е говорил чрез Мойсей.

Veren's Contemporary Bible

又使你们可以将耶和华借摩西晓谕以色列人的一切律例教训他们。」

和合本 (简体字)

da možete učiti Izraelce svim zakonima što ih je Jahve predao preko Mojsija."

Croatian Bible

Též abyste učili syny Izraelské všechněm ustanovením, kteráž mluvil Hospodin k nim skrze Mojžíše.

Czech Bible Kralicka

og for at I kan vejlede Israeliterne i alle de Love, HERREN har kundgjort dem ved Moses.

Danske Bibel

En om den kinderen Israëls te leren al de inzettingen, die de HEERE door den dienst van Mozes tot hen gesproken heeft.

Dutch Statenvertaling

kaj por ke vi instruu al la Izraelidoj ĉiujn leĝojn, kiujn eldiris al ili la Eternulo per Moseo.

Esperanto Londona Biblio

و همهٔ احکامی را که من به وسیلهٔ موسی به تو دادم، باید به تمام قوم اسرائیل تعلیم بدهی.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja että te opettaisitte Israelin lapsille kaikki oikeudet, kuin Herra heille Moseksen kautta puhunut on.

Finnish Biblia (1776)

et enseigner aux enfants d'Israël toutes les lois que l'Eternel leur a données par Moïse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und damit ihr die Kinder Israel lehret alle die Satzungen, die Jehova durch Mose zu euch geredet hat.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lèfini, se devwa nou pou nou moutre pèp Izrayèl la tout regleman mwen menm Seyè a, mwen te bay Moyiz pou nou.

Haitian Creole Bible

ולהורת את בני ישראל את כל החקים אשר דבר יהוה אליהם ביד משה׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा ने मूसा को अपने नियम दिए और मूसा ने उन नियमों को लोगों को दिया। “हारून तुम्हें उन सभी नियमों की शिक्षा लोगों को देना चाहिए।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És hogy taníthassátok Izráel fiait mindazokra a rendelésekre, a melyeket az Úr szólott vala nékik Mózes által.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e possiate insegnare ai figliuoli d’Israele tutte le leggi che l’Eterno ha dato loro per mezzo di Mosè".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary mba hampianarinareo ny Zanak'Isiraely ny didy rehetra izay nasain'i Jehovah holazain'i Mosesy taminy.

Malagasy Bible (1865)

Kia taea ai hoki te whakaako i nga tama a Iharaira ki nga tikanga katoa i korerotia e Ihowa ki a ratou, ara e Mohi.

Maori Bible

og lære Israels barn alle de lover som Herren har kunngjort dem ved Moses.

Bibelen på Norsk (1930)

Ażebyście nauczali synów Izraelskich wszystkich ustaw, które im rozkazał Pan przez Mojżesza.

Polish Biblia Gdanska (1881)

mas também para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem dado por intermédio de Moisés.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi să puteţi învăţa pe copiii lui Israel toate legile, pe cari li le -a dat Domnul prin Moise.``

Romanian Cornilescu Version

Y para enseñar á los hijos de Israel todos los estatutos que JEHOVÁ les ha dicho por medio de Moisés.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och I skolen lära Israels barn alla de stadgar som HERREN har kungjort för dem genom Mose.»

Swedish Bible (1917)

At upang inyong maituro sa mga anak ni Israel ang lahat ng palatuntunang sa kanila'y sinalita ng Panginoon sa pamamagitan ni Moises.

Philippine Bible Society (1905)

RAB’bin Musa aracılığıyla İsrail halkına bildirdiği bütün kuralları onlara öğretmelisiniz.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και δια να διδασκητε τους υιους Ισραηλ παντα τα διαταγματα, οσα ελαλησε Κυριος προς αυτους δια χειρος του Μωυσεως.

Unaccented Modern Greek Text

і щоб навчати Ізраїлевих синів усіх постанов, про що говорив до них Господь через Мойсея.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تمہیں اسرائیلیوں کو تمام پابندیاں سکھانی ہیں جو مَیں نے تمہیں موسیٰ کی معرفت بتائی ہیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

và dạy dân Y-sơ-ra-ên các mạng lịnh mà Ðức Giê-hô-va đã cậy Môi-se truyền dặn cho.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

doceatisque filios Israhel omnia legitima mea quae locutus est Dominus ad eos per manum Mosi

Latin Vulgate