Judges 9:52

فَجَاءَ أَبِيمَالِكُ إِلَى الْبُرْجِ وَحَارَبَهُ، وَاقْتَرَبَ إِلَى بَابِ الْبُرْجِ لِيُحْرِقَهُ بِالنَّارِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Авимелех дойде до кулата и се би срещу нея; и се приближи до входа на кулата, за да го изгори с огън.

Veren's Contemporary Bible

亚比米勒到了楼前攻打,挨近楼门,要用火焚烧。

和合本 (简体字)

Abimelek dođe do kule i napade je. Dok je prilazio vratima kule da je zapali,

Croatian Bible

Tehdy přišed Abimelech až k věži, dobýval jí, a přistoupil až ke dveřím věže, aby je zapálil ohněm.

Czech Bible Kralicka

Abimelek rykkede da frem til Tårnet og angreb det; men da han nærmede sig Tårnets Indgang for at stikke Ild derpå,

Danske Bibel

Toen kwam Abimelech tot aan den toren, en bestormde dien; en hij genaakte tot aan de deur des torens, om dien met vuur te verbranden.

Dutch Statenvertaling

Kaj Abimeleĥ venis al la turo kaj sieĝis ĝin, kaj aliris al la pordo de la turo, por forbruligi ĝin per fajro.

Esperanto Londona Biblio

ابیملک برای حمله به طرف بُرج رفت. وقتی به دروازهٔ بُرج نزدیک شد تا آن را به آتش بزند،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sitte tuli AbiMelek tornin tykö, soti sitä vastaan, ja tuli tornin oven eteen, sitä tulella polttamaan.

Finnish Biblia (1776)

Abimélec parvint jusqu'à la tour; il l'attaqua, et s'approcha de la porte pour y mettre le feu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Abimelech kam an den Turm und stritt wider ihn; und er nahte zum Eingang des Turmes, um ihn mit Feuer zu verbrennen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Abimelèk rive jouk bò fò a. Li pwoche bò pòt la pou l' te mete dife nan fò a.

Haitian Creole Bible

ויבא אבימלך עד המגדל וילחם בו ויגש עד פתח המגדל לשרפו באש׃

Modern Hebrew Bible

अबीमेलेक और उसके साथी मीनार के पास उस पर आक्रमण करने के लिये पहुँचे। अबीमेलेक मीनार की दीवार तक गया। वह मीनार को आग लगाना चाहता था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És Abimélek oda ment a toronyig, és ostrom alá vette azt, és egészen a torony ajtajáig közeledett, hogy azt tűzzel égesse fel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Abimelec, giunto alla torre, l’attaccò, e si accostò alla porta della torre per appiccarvi il fuoco.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Abimeleka nankany amin'ny tilikambo ka namely azy, dia nanatona ny varavaran'ny tilikambo izy handoro azy amin'ny afo.

Malagasy Bible (1865)

Na ko te haerenga atu o Apimereke ki te pourewa, tauria ana e ia, ka whakatata hoki ki te kuwaha o te pourewa, he tahu ki te ahi.

Maori Bible

Så kom Abimelek til tårnet og kringsatte det; han gikk nær til tårnets inngang for å sette ild på det.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy przyszedł Abimelech aż do samej wieży, i dobywał jej, a stanąwszy u samych drzwi wieży, chciał ją spalić ogniem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E Abimeleque, tendo chegado até a torre, atacou-a, e chegou-se à porta da torre, para lhe meter fogo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Abimelec a ajuns pînă la turn; l -a bătut, şi s'a apropiat de uşa turnului ca să -i pună foc.

Romanian Cornilescu Version

Y vino Abimelech á la torre, y combatiéndola, llegóse á la puerta de la torre para pegarle fuego.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Abimelek kom till tornet och angrep det; och han gick fram till porten på tornet för att bränna upp den i eld.

Swedish Bible (1917)

At naparoon si Abimelech sa moog, at lumaban, at lumapit sa pintuan ng moog, upang sunugin ng apoy.

Philippine Bible Society (1905)

Avimelek gelip kuleyi kuşattı. Ateşe vermek için kapısına yaklaştığında,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και υπηγεν ο Αβιμελεχ μεχρι του πυργου και επολεμει αυτον, και επλησιασε μεχρι της θυρας του πυργου δια να καυση αυτον εν πυρι.

Unaccented Modern Greek Text

І прийшов Авімелех аж до башти, та й воював із нею. І підійшов він аж до входу башти, щоб спалити її огнем.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ابی مَلِک لڑتے لڑتے بُرج کے دروازے کے قریب پہنچ گیا۔ وہ اُسے جلانے کی کوشش کرنے لگا

Urdu Geo Version (UGV)

A-bi-mê-léc tấn tới tháp, xông hãm nó, và đi lại gần cửa đặng phóng hỏa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

accedensque Abimelech iuxta turrem pugnabat fortiter et adpropinquans ostio ignem subponere nitebatur

Latin Vulgate