Judges 9:21

ثُمَّ هَرَبَ يُوثَامُ وَفَرَّ وَذَهَبَ إِلَى بِئْرَ، وَأَقَامَ هُنَاكَ مِنْ وَجْهِ أَبِيمَالِكَ أَخِيهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Йотам се спусна и избяга и отиде във Вир, и живееше там от страх заради брат си Авимелех.

Veren's Contemporary Bible

约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥,住在那里。

和合本 (简体字)

Onda Jotam pobježe, skloni se i dođe u Beer, i ondje ostade, jer se bojao svoga brata Abimeleka.

Croatian Bible

Tedy utekl Jotam, a utíkaje, odšel do Beera, a zůstal tam, boje se Abimelecha bratra svého.

Czech Bible Kralicka

Derpå tog Jotam Flugten og flygtede til Be'er; og der tog han Ophold for at være i Sikkerhed for sin Broder Abimelek.

Danske Bibel

Toen vlood Jotham, en vluchtte, en ging naar Beer; en hij woonde aldaar vanwege zijn broeder Abimelech.

Dutch Statenvertaling

Kaj Jotam forkuris kaj forsavis sin kaj iris en Beeron kaj ekloĝis tie pro timo antaŭ sia frato Abimeleĥ.

Esperanto Londona Biblio

بعد یوتام از آنجا گریخت و از ترس برادر خود، ابیملك، به بَئیر فرار کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Jotam pakeni ja vältti, ja meni Beeraan ja asui siellä veljensä AbiMelekin tähden.

Finnish Biblia (1776)

Jotham se retira et prit la fuite; il s'en alla à Beer, où il demeura loin d'Abimélec, son frère.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jotham floh und entwich und ging nach Beer; und er blieb daselbst wegen seines Bruders Abimelech.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, Jotam kouri met deyò. L' al kache lavil Beyè, paske li te pè Abimelèk, frè l' la.

Haitian Creole Bible

וינס יותם ויברח וילך בארה וישב שם מפני אבימלך אחיו׃

Modern Hebrew Bible

योताम यह सब कहने के बाद भाग खड़ा हुआ। वह भागकर बेर नगर मे पहुँचा। योताम उस नगर मे रहता था, क्योंकि वह अपने भाई अबीमेलेक से भयभीत था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elfutott Jóthám, és elmenekült, és elment Beérbe az ő atyjafia, Abimélek elől, és ott telepedett meg.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi Jotham corse via, fuggì e andò a stare a Beer, per paura di Abimelec, suo fratello.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia riatra nandositra Jotama ka nankany Bera ary nitoetra teo mba hiery an'i Abimeleka rahalahiny.

Malagasy Bible (1865)

Na ko te rerenga i rere ai a Iotama, haere ana ki Peere, a noho ana i reira i te wehi o tona tuakana, o Apimereke.

Maori Bible

Så tok Jotam flukten, og han undkom og drog til Be'er; der slo han sig ned, så han kunde være i sikkerhet for sin bror Abimelek.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy uciekł Jotam, a uciekłszy poszedł do Beer, i mieszkał tam, bojąc się Abimelecha, brata swego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E partindo Jotão, fugiu e foi para Beer, e ali habitou, por medo de Abimeleque, seu irmão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iotam s'a dat înlături, şi a luat -o la fugă; s'a dus la Beer unde a locuit departe de fratele său Abimelec.

Romanian Cornilescu Version

Y huyó Jotham, y se fugó, y fuése á Beer, y allí se estuvo por causa de Abimelech su hermano.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Jotam skyndade sig undan och flydde bort till Beer, och där bosatte han sig för att vara i säkerhet för sin broder Abimelek.

Swedish Bible (1917)

At si Jotham ay tumakbong umalis, at tumakas, at napasa Beer, at tumahan doon, dahil sa takot kay Abimelech na kaniyang kapatid.

Philippine Bible Society (1905)

Ardından Yotam kardeşi Avimelek’ten korktuğu için kaçtı, gidip Beer’e yerleşti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε εφυγεν ο Ιωθαμ μετα σπουδης και υπηγεν εις Βηρ και κατωκησεν εκει, δια τον φοβον Αβιμελεχ του αδελφου αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І втік Йотам і збіг, і пішов до Бееру, і сидів там перед братом своїм.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ کہہ کر یوتام نے بھاگ کر بیر میں پناہ لی، کیونکہ وہ اپنے بھائی ابی مَلِک سے ڈرتا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, Giô-tham trốn, đi ẩn náu tại Bê-rê, và ở đó, vì sợ A-bi-mê-léc, anh mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quae cum dixisset fugit et abiit in Bera habitavitque ibi metu Abimelech fratris sui

Latin Vulgate