Judges 5:5

تَزَلْزَلَتِ الْجِبَالُ مِنْ وَجْهِ الرَّبِّ، وَسِينَاءُ هذَا مِنْ وَجْهِ الرَّبِّ إِلهِ إِسْرَائِيلَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Планините се разтопиха пред присъствието на ГОСПОДА; този Синай — пред присъствието на ГОСПОДА, Израилевия Бог.

Veren's Contemporary Bible

山见耶和华的面就震动,西奈山见耶和华─以色列 神的面也是如此。

和合本 (简体字)

Brda se tresla pred tobom, o Jahve, Jahve, Bože Izraelov!

Croatian Bible

Hory se rozplynuly od tváři Hospodinovy, i ta hora Sinai třásla se před tváří Hospodina Boha Izraelského.

Czech Bible Kralicka

Bjergene bæved for HERRENs Åsyn, for HERREN Israels Guds Åsyn!

Danske Bibel

De bergen vervloten van het aangezicht des HEEREN; zelfs Sinaï van het aangezicht des HEEREN, des Gods van Israël.

Dutch Statenvertaling

La montoj fluis antaŭ la Eternulo, Tiu Sinaj antaŭ la Eternulo, Dio de Izrael.

Esperanto Londona Biblio

کوهها از حضور خداوندِ کوه سینا لرزیدند و از حضور خداوند قوم اسرائیل، به لرزه درآمدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vuoret vuosivat Herran edessä, itse Sinai Herran, Israelin Jumalan edessä.

Finnish Biblia (1776)

Les montagnes s'ébranlèrent devant l'Eternel, Ce Sinaï devant l'Eternel, le Dieu d'Israël.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Berge erbebten vor Jehova, jener Sinai vor Jehova, dem Gott Israels.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mòn yo pran tranble devan mèt mòn Sinayi a, devan Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la!

Haitian Creole Bible

הרים נזלו מפני יהוה זה סיני מפני יהוה אלהי ישראל׃

Modern Hebrew Bible

पर्वत काँप उठे यहोवा, सीनै पर्वत के परमेश्वर के सामने, यहोवा, इस्राएल के लोगों के परमेश्वर के सामने!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A hegyek megrendültek az Úrnak orczája előtt, Még ez a Sinai is, az Úrnak, az Izráel Istenének színe előtt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I monti furono scossi per la presenza dell’Eterno, anche il Sinai, là, fu scosso dinanzi all’Eterno, all’Iddio d’Israele.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The mountains melted from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny tendrombohitra niempo teo anatrehan'i Jehovah. Eny, na dia iry Sinay iry aza teo anatrehan'i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely.

Malagasy Bible (1865)

I rere a wai nga maunga i te aroaro o Ihowa, ko taua Hinai ano hoki, i te aroaro o Ihowa, o te Atua o Iharaira.

Maori Bible

Fjellene skalv for Herrens åsyn, Sinai der borte skalv for Herrens, Israels Guds åsyn.

Bibelen på Norsk (1930)

Góry się rozpłynęły od oblicza Pańskiego, a góra Synaj od oblicza Pana, Boga Izraelskiego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os montes se abalaram diante do Senhor, e até Sinai, diante do Senhor Deus de Israel.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Munţii s'au clătinat înaintea Domnului, Sinaiul acela s'a clătinat Domnului, Dumnezeului lui Israel``.

Romanian Cornilescu Version

Los montes se derritieron delante de JEHOVÁ, Aqueste Sinaí, delante de JEHOVÁ Dios de Israel.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 bergen skälvde    inför HERRENS ansikte,  ja, Sinai inför HERRENS,    Israels Guds, ansikte.

Swedish Bible (1917)

Ang mga bundok ay humuho sa harap ng Panginoon, Pati yaong Sinai, sa harap ng Panginoon, ng Dios ng Israel.

Philippine Bible Society (1905)

Sina Dağı’nda olan RAB’bin, İsrail’in Tanrısı RAB’bin önünde Dağlar sarsıldı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τα ορη ετακησαν υπο της παρουσιας του Κυριου αυτο το Σινα απο της παρουσιας Κυριου του Θεου του Ισραηλ.

Unaccented Modern Greek Text

Перед Господнім лицем розпливалися гори, цей Сінай перед Господом, Богом Ізраїля.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کوہِ سینا کے رب کے حضور پہاڑ ہلنے لگے، رب اسرائیل کے خدا کے سامنے وہ کپکپانے لگے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trước mặt Ðức Giê-hô-va núi bèn đổi ra dòng nước, Tức núi Si-na -i kia ở trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

montes fluxerunt a facie Domini et Sinai a facie Domini Dei Israhel

Latin Vulgate