طَلَبَ مَاءً فَأَعْطَتْهُ لَبَنًا. فِي قَصْعَةِ الْعُظَمَاءِ قَدَّمَتْ زُبْدَةً.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Той поиска вода, тя му даде мляко, във великолепна чаша му донесе каймак.
Veren's Contemporary Bible
西西拉求水,雅亿给他奶子,用宝贵的盘子给他奶油。
和合本 (简体字)
On vode zaiska, mlijeka mu ona dade, u zdjelu dragocjenu nali mu povlake.
Croatian Bible
On vody žádal, ona mléka dala, v koflíku knížecím podala másla.
Czech Bible Kralicka
Han bad om Vand, hun gav ham Mælk, frembar Surmælk i kostbar Skål.
Danske Bibel
Water eiste hij, melk gaf zij; in een herenschaal bracht zij boter.
Dutch Statenvertaling
Akvon li petis, lakton ŝi donis; En belega kaliko ŝi alportis buteron.
Esperanto Londona Biblio
سیسرا آب خواست و یاعیل به او شیر داد، و دوغ را در جام شاهانه به او داد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kuin hän vettä anoi, niin hän rieskaa antoi; hän kantoi voita kalliissa maljassa.
Finnish Biblia (1776)
Il demanda de l'eau, elle a donné du lait, Dans la coupe d'honneur elle a présenté de la crème.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wasser verlangte er, Milch gab sie; in einer Schale der Edlen reichte sie geronnene Milch.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Sisera mande l' dlo, li ba li lèt. Li ba l' yon krèm lèt nan pi bèl bòl li te genyen.
Haitian Creole Bible
מים שאל חלב נתנה בספל אדירים הקריבה חמאה׃
Modern Hebrew Bible
सीसरा ने मांगा जल, किन्तु याएल ने दिया दूध, शासक के लिये उपयुक्त कटोरे में, वह उसे मलाई लाई।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
*Az* vizet kért, ő tejet adott, Fejedelmi csészében nyújtott tejszínét.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Egli chiese dell’acqua, ed ella gli diè del latte; in una coppa d’onore gli offerse della crema.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Rano no nangatahin-dralehilahy, fa ronono aza no nomeny azy; Teo an-dovian'andriana no nitondrany rononomandry.
Malagasy Bible (1865)
I tonoa e tuahangata he wai mona, he waiu tana i hoatu ai, kawea ana e ia he pata i roto i te peihana rangatira.
Maori Bible
Vann bad han om, melk gav hun ham; i prektig skål bar hun frem fløte.
Bibelen på Norsk (1930)
Prosił o wodę, a ona mleka dała, a na przystawce książęcej przyniosła masła.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu coalhada.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
El a cerut apă, şi ea i -a a dat lapte; În pahar împărătesc i -a adus unt.
Romanian Cornilescu Version
Él pidió agua, y dióle ella leche; En tazón de nobles le presentó manteca.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Vatten begärde han; då gav hon honom mjölk, gräddmjölk bar hon fram i högtidsskålen.
Swedish Bible (1917)
Siya'y humingi ng tubig, at binigyan niya ng gatas; Kaniyang binigyan siya ng mantekilya sa pinggang mahal.
Philippine Bible Society (1905)
Sisera su istedi, Yael ona süt verdi. Soylulara yaraşır bir çanakla ayran sundu.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Υδωρ εζητησε, γαλα εδωκε βουτυρον προσεφερεν εις μεγαλοπρεπη κρατηρα.
Unaccented Modern Greek Text
Води він просив подала молока, у царській чаші принесла п'янке молоко.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جب سیسرا نے پانی مانگا تو یاعیل نے اُسے دودھ پلایا۔ شاندار پیالے میں لسی ڈال کر وہ اُسے اُس کے پاس لائی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Si-sê-ra xin nước, nàng đem cho sữa; Nàng lấy chén kẻ sang trọng mà thết mỡ sữa cho.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
aquam petenti lac dedit et in fiala principum obtulit butyrum
Latin Vulgate