Judges 3:18

وَكَانَ لَمَّا انْتَهَى مِنْ تَقْدِيمِ الْهَدِيَّةِ، صَرَفَ الْقَوْمَ حَامِلِي الْهَدِيَّةِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато свърши да представя подаръка, изпрати хората, които носеха подаръка.

Veren's Contemporary Bible

以笏献完礼物,便将抬礼物的人打发走了,

和合本 (简体字)

Predavši danak, Ehud ode s ljudima koji bijahu donijeli danak.

Croatian Bible

A když dodal daru, propustil lid, kterýž byl přinesl dar.

Czech Bible Kralicka

og da han var færdig dermed, ledsagede han Folkene, der havde båret Skatten, på Vej,

Danske Bibel

En het geschiedde, als hij geëindigd had het geschenk te leveren, zo geleidde hij het volk, die het geschenk gedragen hadden;

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam li finis la prezentadon de la donacoj, li foririgis la homojn, kiuj alportis la donacojn.

Esperanto Londona Biblio

سپس همراهان خود را که باج را حمل می‌کردند روانه نموده،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin hän oli lahjat antanut, päästi hän kansan, jotka olivat lahjoja kantaneet.

Finnish Biblia (1776)

Lorsqu'il eut achevé d'offrir le présent, il renvoya les gens qui l'avaient apporté.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es geschah, als er mit der Überreichung des Geschenkes fertig war, da geleitete er das Volk, welches das Geschenk getragen hatte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè Eyoud fin bay wa a kado a, li voye moun ki te pote kado a ale.

Haitian Creole Bible

ויהי כאשר כלה להקריב את המנחה וישלח את העם נשאי המנחה׃

Modern Hebrew Bible

एग्लोन को धन देने के बाद एहूद ने उन व्यक्तियों को घर भेज दिया, जो धन लाए थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lőn, hogy mikor elvégezé az ajándék bemutatását, elbocsátá az embereket, a kik az ajándékot vitték vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quand’ebbe finita la presentazione del regalo, rimandò la gente che l’avea portato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa vitany ny nanolorana ny fanomezana, dia nampodiny ny olona izay nitondra izany.

Malagasy Bible (1865)

A ka mutu ta tera tuku i te takoha ka tonoa atu e ia te hunga i mauria mai ai te takoha.

Maori Bible

Og da han hadde gitt gaven fra sig, lot han folkene som hadde båret gaven, dra hjem.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy oddał dar, odprawił lud, który był dar przyniósł;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando Eúde acabou de entregar o tributo, despediu a gente que o trouxera.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd a isprăvit de dat darul, a dat drumul oamenilor cari -l aduseseră.

Romanian Cornilescu Version

Y luego que hubo presentado el don, despidió á la gente que lo había traído.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När han nu hade överlämnat skänkerna, lät han folket som hade burit dem gå sin väg.

Swedish Bible (1917)

At nang siya'y matapos makapaghandog ng kaloob, ay pinapagpaalam niya ang mga tao na nagdala ng kaloob.

Philippine Bible Society (1905)

Ehut haracı sunduktan sonra, haracı taşımış olan adamlarını salıverdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αφου ετελειωσε προσφερων τα δωρα και απεπεμψε τους ανθρωπους τους βασταζοντας τα δωρα,

Unaccented Modern Greek Text

І сталося, коли він скінчив підносити того дарунка, то відпустив тих, що несли того дарунка.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر اہود نے اُن آدمیوں کو رُخصت کر دیا جنہوں نے اُس کے ساتھ خراج اُٹھا کر اُسے دربار تک پہنچایا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi dâng lễ cống rồi, bèn cho những kẻ đã đem lễ vật đến đi về.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cumque obtulisset ei munera prosecutus est socios qui cum eo venerant

Latin Vulgate