Judges 2:5

فَدَعَوْا اسْمَ ذلِكَ الْمَكَانِ «بُوكِيمَ». وَذَبَحُوا هُنَاكَ لِلرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова те нарекоха онова място Бохим и там принесоха жертви на ГОСПОДА.

Veren's Contemporary Bible

于是给那地方起名叫波金(就是哭的意思)。众人在那里向耶和华献祭。

和合本 (简体字)

I tako prozvaše ono mjesto Bokim i ondje prinesoše žrtve Jahvi.

Croatian Bible

I nazvali jméno místa toho Bochim, a obětovali tu Hospodinu.

Czech Bible Kralicka

Derfor kaldte man Stedet Bokim. Og de ofrede til HERREN der.

Danske Bibel

Daarom noemden zij den naam dier plaats Bochim; en zij offerden aldaar den HEERE.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili donis al tiu loko la nomon Boĥim. Kaj ili tie buĉis oferojn al la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

پس آنجا را بوکیم نامیدند و به حضور خداوند قربانی کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kutsuivat sen paikan Bokim, ja uhrasivat siinä Herralle.

Finnish Biblia (1776)

Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie gaben selbigem Orte den Namen Bochim. Und sie opferten daselbst dem Jehova.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa yo rele kote yo te ye a Nankriye. Epi yo ofri bèt pou touye pou Seyè a la.

Haitian Creole Bible

ויקראו שם המקום ההוא בכים ויזבחו שם ליהוה׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए इस्राएल के लोगों ने उस स्थान को बोकीम नाम दिया जहाँ वे रो पड़े थे। बोकीम में इस्राएल के लोगों ने यहोवा को भेंट चढ़ाई।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elnevezték azt a helyet Bókimnak, és áldozának ott az Úrnak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E posero nome a quel luogo Bokim e vi offrirono dei sacrifizi all’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny anaran'izany tany izany dia nataony hoe Bokima; ary namono zavatra teo izy hatao fanatitra ho an'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Na huaina iho e ratou te ingoa o taua wahi ko Pokimi: i patu whakahere ano hoki ratou ma Ihowa ki reira.

Maori Bible

Derfor kalte de dette sted Bokim, og de ofret der til Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

I nazwali imię miejsca onego Bochym, a tamże ofiarowali Panu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pelo que chamaram àquele lugar Boquim; e ali sacrificaram ao Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Au pus locului aceluia numele Bochim (Ceice plîng); şi au adus jertfe Domnului acolo.

Romanian Cornilescu Version

Y llamaron por nombre aquel lugar Bochîm: y sacrificaron allí á JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och de gåvo den platsen namnet Bokim; och de offrade där åt HERREN.

Swedish Bible (1917)

At kanilang tinawag ang pangalan ng dakong yaon na Bochim; at sila'y naghain doon sa Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Bu yüzden oraya Bokim adını verdiler ve orada RAB’be kurban sundular.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εκαλεσαν το ονομα του τοπου εκεινου Βοκιμ και εθυσιασαν εκει εις τον Κυριον.

Unaccented Modern Greek Text

І назвали ім'я того місця: Бохім, і приносили там жертви Господеві.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہی وجہ ہے کہ اُس جگہ کا نام بوکیم یعنی رونے والے پڑ گیا۔ پھر اُنہوں نے وہاں رب کے حضور قربانیاں پیش کیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng gọi tên chỗ đó là Bô-kim, và dâng tế lễ cho Ðức Giê-hô-va tại đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et vocatum est nomen loci illius Flentium sive Lacrimarum immolaveruntque ibi hostias Domino

Latin Vulgate