Joshua 6:12

فَبَكَّرَ يَشُوعُ فِي الْغَدِ، وَحَمَلَ الْكَهَنَةُ تَابُوتَ الرَّبِّ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А на сутринта Иисус стана рано и свещениците вдигнаха ГОСПОДНИЯ ковчег.

Veren's Contemporary Bible

约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。

和合本 (简体字)

Sutradan urani Jošua, a svećenici ponesu Kovčeg saveza.

Croatian Bible

Opět povstal Jozue ráno a kněží nesli truhlu Hospodinovu.

Czech Bible Kralicka

Tidligt næste Morgen gjorde Josua sig rede, og Præsterne bar HERRENs Ark,

Danske Bibel

Daarna stond Jozua des morgens vroeg op, en de priesters droegen de ark des HEEREN.

Dutch Statenvertaling

Kaj Josuo leviĝis frue matene, kaj la pastroj ekportis la keston de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

صبح روز بعد، باز یوشع برخاست و کاهنان، صندوق پیمان خداوند را گرفته، درحالی‌که شیپور خود را می‌‌نواختند، به اتّفاق سربازان برای دفعه دوم شهر را دور زدند. و به این ترتیب برای شش روز همین کار را کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Josua nousi huomeneltain varhain, ja papit kantoivat Herran arkkia,

Finnish Biblia (1776)

Josué se leva de bon matin, et les sacrificateurs portèrent l'arche de l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Josua machte sich des Morgens früh auf, und die Priester trugen die Lade Jehovas.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan denmen maten, Jozye leve, epi prèt yo pran Bwat Kontra Seyè a ankò.

Haitian Creole Bible

וישכם יהושע בבקר וישאו הכהנים את ארון יהוה׃

Modern Hebrew Bible

दूसरे दिन, सवेरे यहोशू उठा। याजक फिर यहोवा के पवित्र सन्दूक को लेकर चला

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Józsué pedig felkele jó reggel, és felvevék a papok az Úrnak ládáját.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Giosuè si levò la mattina di buon’ora, e i sacerdoti presero l’arca dell’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nifoha maraina koa Josoa, ary ny mpisorona nitondra ny fiaran'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

A ka maranga wawe a Hohua i te ata, a hapainga ake ana e nga tohunga te aaka a Ihowa.

Maori Bible

Morgenen efter stod Josva tidlig op, og prestene bar Herrens ark.

Bibelen på Norsk (1930)

Wstał zasię Jozue rano, a kapłani wzięli skrzynię Pańską.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Josué levantou-se de madrugada, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iosua s'a sculat cu noaptea'n cap, şi preoţii au luat chivotul Domnului.

Romanian Cornilescu Version

Y Josué se levantó de mañana, y los sacerdotes tomaron el arca de JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och följande morgon stod Josua bittida upp, och prästerna togo HERRENS ark.

Swedish Bible (1917)

At si Josue ay bumangong maaga sa kinaumagahan, at binuhat ng mga saserdote ang kaban ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Ertesi sabah Yeşu erkenden kalktı. Kâhinler de RAB’bin Sandığı’nı yüklendiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εξηγερθη ο Ιησους το πρωι, και οι ιερεις εσηκωσαν την κιβωτον του Κυριου

Unaccented Modern Greek Text

І встав Ісус рано вранці, і понесли священики Господнього ковчега.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگلے دن یشوع صبح سویرے اُٹھا، اور اماموں اور فوجیوں نے دوسری مرتبہ شہر کا چکر لگایا۔ اُن کی وہی ترتیب تھی۔ پہلے کچھ مسلح آدمی، پھر سات نرسنگے بجانے والے امام، پھر رب کے عہد کا صندوق اُٹھانے والے امام اور آخر میں مزید کچھ مسلح آدمی تھے۔ چکر لگانے کے دوران امام نرسنگے بجاتے رہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Giô-suê dậy sớm và những thầy tế lễ khiêng hòm của Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

igitur Iosue de nocte consurgente tulerunt sacerdotes arcam Domini

Latin Vulgate