Joshua 6:1

وَكَانَتْ أَرِيحَا مُغَلَّقَةً مُقَفَّلَةً بِسَبَبِ بَنِي إِسْرَائِيلَ. لاَ أَحَدٌ يَخْرُجُ وَلاَ أَحَدٌ يَدْخُلُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Ерихон беше здраво затворен заради израилевите синове; никой не излизаше и никой не влизаше.

Veren's Contemporary Bible

耶利哥的城门因以色列人就关得严紧,无人出入。

和合本 (简体字)

A Jerihon stajaše silno utvrđen i zatvoren pred sinovima Izraelovim. Nitko nije izlazio niti je tko ulazio.

Croatian Bible

Jericho pak velmi pilně zavříno bylo pro strach synů Izraelských, a žádný nevycházel ven, ani tam nevcházel.

Czech Bible Kralicka

Men Jeriko var lukket og stængt for Israelitterne, ingen gik ud eller ind.

Danske Bibel

(Jericho nu sloot de poorten toe, en was gesloten, voor het aangezicht van de kinderen Israëls; er ging niemand uit, en er ging niemand in.)

Dutch Statenvertaling

(Kaj Jeriĥo estis fermita kaj ŝlosita kontraŭ la Izraelidoj; neniu eliris, kaj neniu eniris.)

Esperanto Londona Biblio

دروازه‌های شهر اریحا را از ترس مردم اسرائیل بسته بودند، به طوری که نه کسی می‌توانست داخل شود و نه کسی می‌‌توانست خارج گردد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Jeriho oli suljettu ja visusti varustettu Israelin lasten edestä, niin ettei yksikään taitanut tulla ulos eli sisälle.

Finnish Biblia (1776)

Jéricho était fermée et barricadée devant les enfants d'Israël. Personne ne sortait, et personne n'entrait.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jericho hatte seine Tore geschlossen und war verriegelt vor den Kindern Israel; niemand ging aus, und niemand ging ein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo te fèmen tout pòtay lavil Jeriko yo, yo te barikade yo poutèt moun pèp Izrayèl yo. Deyò pa antre, anndan pa soti.

Haitian Creole Bible

ויריחו סגרת ומסגרת מפני בני ישראל אין יוצא ואין בא׃

Modern Hebrew Bible

यरीहो नगर के द्वार बन्द थे। उस नगर के लोग भयभीत थे क्योंकि इस्राएल के लोग निकट थे। कोई नगर में नहीं जा रहा था और कोई नगर से बाहर नहीं आ रहा था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jérikhó pedig be- és elzárkózott vala az Izráel fiai miatt, se ki nem jöhetett, se be nem mehetett senki.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or Gerico era ben chiusa e barricata per paura de’ figliuoli d’Israele; nessuno ne usciva e nessuno v’entrava.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nihidy mafy Jeriko tamin'izany noho ny Zanak'Isiraely: tsy nisy nivoaka, ary tsy nisy niditra.

Malagasy Bible (1865)

Na he mea tino tutaki a Heriko i te wehi i nga tama a Iharaira; kahore he tangata i haere ki waho, kahore hoki tetahi i haere ki roto.

Maori Bible

Jeriko holdt sine porter stengt og var fast tillukket for Israels barns skyld; ingen gikk ut, og ingen kom inn.

Bibelen på Norsk (1930)

A Jerycho było zamknione, i opatrzone przed synami Izraelskimi, i nikt z niego nie wychodził, ani do niego wchodził.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, Jericó se conservava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ierihonul era închis şi întărit de teama copiilor lui Israel. Nimeni nu ieşea din el şi nimeni nu intra în el.

Romanian Cornilescu Version

EMPERO Jericó estaba cerrada, bien cerrada, á causa de los hijos de Israel: nadie entraba, ni salía.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Jeriko hade sina portar stängda, det höll sig tillstängt för Israels barn; ingen gick ut eller in.

Swedish Bible (1917)

Ang Jerico nga ay lubos na nakukubkob dahil sa mga anak ni Israel: walang nakalalabas, at walang nakapapasok.

Philippine Bible Society (1905)

Eriha Kenti’nin kapıları İsrailliler yüzünden sımsıkı kapatılmıştı. Ne giren vardı, ne de çıkan.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η δε Ιεριχω ητο συγκεκλεισμενη και ωχυρωμενη εξ αιτιας των υιων Ισραηλ ουδεις εξηρχετο και ουδεις εισηρχετο.

Unaccented Modern Greek Text

А Єрихон замкнувся, і був замкнений зо страху перед Ізраїлевими синами, ніхто не виходив і не входив.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن دنوں میں اسرائیلیوں کی وجہ سے یریحو کے دروازے بند ہی رہے۔ نہ کوئی باہر نکلا، نہ کوئی اندر گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, Giê-ri-cô đã đóng cửa mình cách nghiêm nhặt trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, không người nào vào ra.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Hiericho autem clausa erat atque munita timore filiorum Israhel et nullus egredi audebat aut ingredi

Latin Vulgate