Joshua 5:8

وَكَانَ بَعْدَمَا انْتَهَى جَمِيعُ الشَّعْبِ مِنْ الاخْتِتَانِ، أَنَّهُمْ أَقَامُوا فِي أَمَاكِنِهِمْ فِي الْمَحَلَّةِ حَتَّى بَرِئُوا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато целият народ беше обрязан докрай, останаха на местата си в стана, докато оздравяха.

Veren's Contemporary Bible

国民都受完了割礼,就住在营中自己的地方,等到痊癒了。

和合本 (简体字)

Kad je bio obrezan sav narod, počivali su u taboru sve dok nisu ozdravili.

Croatian Bible

Když pak byl všecken lid obřezán, zůstali na místě svém v ležení, dokudž se nezhojili.

Czech Bible Kralicka

Da så hele Folket var blevet omskåret, holdt de sig i Ro, hvor de var i Lejren, indtil de kom sig.

Danske Bibel

En het geschiedde, als men een einde gemaakt had van al dat volk te besnijden, zo bleven zij in hun plaats in het leger, totdat zij genezen waren.

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam estis finita la cirkumcidado de la tuta popolo, ili restis sur sia loko en la tendaro, ĝis ili resaniĝis.

Esperanto Londona Biblio

وقتی مراسم ختنه به پایان رسید، تمام قوم در اردو‌های خود ماندند تا زخمشان بهبود یابد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin kaikki kansa ympärileikattu oli, pysyivät he siallansa leirissä siihenasti että he paranivat.

Finnish Biblia (1776)

Lorsqu'on eut achevé de circoncire toute la nation, ils restèrent à leur place dans le camp jusqu'à leur guérison.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es geschah, als die ganze Nation vollends beschnitten war, da blieben sie an ihrem Orte im Lager, bis sie heil waren.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè li fin sikonsi tout gason yo, tout pèp la rete la kote yo te moute tant yo a, jouk yo te geri.

Haitian Creole Bible

ויהי כאשר תמו כל הגוי להמול וישבו תחתם במחנה עד חיותם׃

Modern Hebrew Bible

यहोशू ने सभी पुरुषों का खतना पूरा किया। वे तब तक डेरे में रहे, जब तक स्वस्थ नहीं हुए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Miután pedig mind az egész nép körülmetéltetett vala, veszteg lőnek az ő helyökön a táborban, míglen meggyógyulának.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quando s’ebbe finito di circoncidere tutta la nazione, quelli rimasero al loro posto nel campo, finché fossero guariti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa noforana ny lehilahy rehetra, dia nitoetra tao amin'ny fitoerany tany an-toby izy mandra-pahasitrany.

Malagasy Bible (1865)

A, no ka poto katoa nga tangata te kokoti e ratou, ka noho ratou ki te puni ki o ratou wahi a mahu noa.

Maori Bible

Da hele folket således var blitt omskåret, holdt de sig i ro der hvor de var i leiren, til de blev friske igjen.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy już wszystek lud był obrzezany, mieszkał na miejscu swem w obozie, aż się wygoili.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E depois que foram todos circuncidados, permaneceram no seu lugar no arraial, até que sararam.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

După ce a isprăvit de tăiat împrejur pe tot poporul, au rămas pe loc în tabără pînă la vindecare.

Romanian Cornilescu Version

Y cuando hubieron acabado de circuncidar toda la gente, quedáronse en el mismo lugar en el campo, hasta que sanaron.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och när allt folket hade blivit omskuret, stannade de kvar där de voro i lägret, till dess de hade blivit läkta.

Swedish Bible (1917)

At nangyari nang kanilang matuli ang buong bansa, na tumahan sila sa kanilang mga dako sa kampamento hanggang sa sila'y magsigaling.

Philippine Bible Society (1905)

Bütün erkekler sünnet edildikten sonra yaraları iyileşinceye dek ordugahta kaldılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αφου ετελειωσαν περιτεμνοντες παντα τον λαον, εκαθηντο εις τους τοπους αυτων εν τω στρατοπεδω, εωσου ιατρευθησαν.

Unaccented Modern Greek Text

І сталося, як увесь народ закінчив обрізуватися, то вони осіли в таборі на своїх місцях аж до видужання.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پوری قوم کے مردوں کا ختنہ ہونے کے بعد وہ اُس وقت تک خیمہ گاہ میں رہے جب تک اُن کے زخم ٹھیک نہیں ہو گئے تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi người ta làm phép cắt bì cho hết thảy dân sự xong rồi, thì họ ở lại chỗ mình trong trại quân cho đến chừng nào lành.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

postquam autem omnes circumcisi sunt manserunt in eodem castrorum loco donec sanarentur

Latin Vulgate