Joshua 24:16

فَأَجَابَ الشَّعْبُ وَقَالُوا: «حَاشَا لَنَا أَنْ نَتْرُكَ الرَّبَّ لِنَعْبُدَ آلِهَةً أُخْرَى،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И народът отговори и каза: Далеч да бъде от нас да оставим ГОСПОДА, за да служим на други богове!

Veren's Contemporary Bible

百姓回答说:「我们断不敢离弃耶和华去事奉别神;

和合本 (简体字)

Narod odgovori: "Daleko neka je od nas da ostavimo Jahvu a služimo drugim bogovima.

Croatian Bible

Jemuž odpověděl lid, řka: Odstup to od nás, abychom opustiti měli Hospodina a sloužiti bohům cizím.

Czech Bible Kralicka

Da svarede Folket: "Det være langt fra os at forlade HERREN for at dyrke andre Guder;

Danske Bibel

Toen antwoordde het volk en zeide: Het zij verre van ons, dat wij den HEERE verlaten zouden, om andere goden te dienen.

Dutch Statenvertaling

Tiam la popolo respondis kaj diris: Malproksima de ni estas la deziro forlasi la Eternulon kaj servi al aliaj dioj;

Esperanto Londona Biblio

آنگاه مردم جواب دادند: «ما هرگز خداوند را ترک نخواهیم کرد تا خدایان بیگانه را پرستش نماییم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin vastasi kansa ja sanoi: pois se meistä, että me hylkäisimme Herran ja palvelisimme muita jumalia.

Finnish Biblia (1776)

Le peuple répondit, et dit: Loin de nous la pensée d'abandonner l'Eternel, et de servir d'autres dieux!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Volk antwortete und sprach: Fern sei es von uns, Jehova zu verlassen, um anderen Göttern zu dienen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pèp la reponn! -Nou p'ap janm fè lide vire do bay Seyè a pou n' al sèvi lòt bondye.

Haitian Creole Bible

ויען העם ויאמר חלילה לנו מעזב את יהוה לעבד אלהים אחרים׃

Modern Hebrew Bible

तब लोगों ने उत्तर दिया, “नहीं, हम यहोवा का अनुसरण करना कभी नहीं छोड़ेंगे। नहीं, हम लोग कभी अन्य देवताओं की सेवा नहीं करेंगे!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A nép pedig felele, és monda: Távol legyen tőlünk, hogy elhagyjuk az Urat, szolgálván idegen isteneknek!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora il popolo rispose e disse: "Lungi da noi l’abbandonare l’Eterno per servire ad altri dèi!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia namaly ny vahoaka ka nanao hoe: Sanatria raha hahafoy an'i Jehovah izahay ka hanompo izay andriamani-kafa.

Malagasy Bible (1865)

Na ka whakautua e te iwi, ka mea, Aue, kia whakarere koia matou i a Ihowa, kia mahi ki nga atua ke!

Maori Bible

Da svarte folket og sa: Det være langt fra oss å forlate Herren for å dyrke fremmede guder!

Bibelen på Norsk (1930)

I odpowiedział lud mówiąc: Nie daj Boże, abyśmy mieli odstąpić Pana, a służyć bogom cudzym:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então respondeu o povo, e disse: Longe esteja de nós o abandonarmos ao Senhor para servirmos a outros deuses:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Poporul a răspuns, şi a zis: ,,Departe de noi gîndul să părăsim pe Domnul, şi să slujim altor dumnezei.

Romanian Cornilescu Version

Entonces el pueblo respondió, y dijo: Nunca tal acontezca, que dejemos á JEHOVÁ por servir á otros dioses:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då svarade folket och sade: »Bort det, att vi skulle övergiva HERREN och tjäna andra gudar!

Swedish Bible (1917)

At ang bayan ay sumagot at nagsabi, Malayo nawa sa amin na aming pabayaan ang Panginoon sa paglilingkod sa ibang mga dios:

Philippine Bible Society (1905)

Halk, “RAB’bi bırakıp başka ilahlara kulluk etmek bizden uzak olsun!” diye karşılık verdi,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και απεκριθη ο λαος λεγων, Μη γενοιτο να αφησωμεν τον Κυριον, δια να λατρευσωμεν αλλους θεους

Unaccented Modern Greek Text

І відповів народ та й сказав: Борони, нас Боже, покинути Господа, щоб служити іншим богам!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عوام نے جواب دیا، ”ایسا کبھی نہ ہو کہ ہم رب کو ترک کر کے دیگر معبودوں کی پوجا کریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Dân sự bèn đáp rằng: Chúng tôi quyết hẳn không lìa bỏ Ðức Giê-hô-va mà hầu việc các thần khác!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

responditque populus et ait absit a nobis ut relinquamus Dominum et serviamus diis alienis

Latin Vulgate