ثُمَّ رَجَعَ يَشُوعُ وَجَمِيعُ إِسْرَائِيلَ مَعَهُ إِلَى الْمَحَلَّةِ فِي الْجِلْجَالِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
После Иисус се върна в стана при Галгал и целият Израил с него.
Veren's Contemporary Bible
约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。
和合本 (简体字)
Potom se vrati Jošua i sav Izrael s njim u tabor gilgalski.
Croatian Bible
I navracel se Jozue i všecken Izrael s ním do táboru v Galgala.
Czech Bible Kralicka
Derpå vendte Josua med hele Israel tilbage til Lejren i Gilgal.
Danske Bibel
Toen keerde Jozua weder, en gans Israël met hem, naar het leger te Gilgal.
Dutch Statenvertaling
Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael revenis en la tendaron ĉe Gilgal.
Esperanto Londona Biblio
بعد یوشع با همهٔ سپاهیان خود به اردوگاه در جلجال برگشت.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja Josua meni jälleen leiriin Gigaliin ja koko Israel hänen kanssansa.
Finnish Biblia (1776)
Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Josua, und ganz Israel mit ihm, kehrte in das Lager nach Gilgal zurück.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Apre sa, Jozye ak tout lame Izrayèl la tounen nan kan yo Gilgal.
Haitian Creole Bible
וישב יהושע וכל ישראל עמו אל המחנה הגלגלה׃
Modern Hebrew Bible
इसके बाद, यहोशू और उसकी सेना गिलगाल के डेरे में वापस हुई।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ezután visszatére Józsué és vele az egész Izráel a táborba, Gilgálba.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E Giosuè, con tutto Israele, tornò al campo di Ghilgal.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary Josoa sy ny Isiraely rehetra dia niverina nankany an-toby tany Gilgala.
Malagasy Bible (1865)
Na hoki ana a Hohua ratou tahi ko Iharaira katoa ki te puni, ki Kirikara.
Maori Bible
Sa vendte Josva med hele Israel tilbake til leiren ved Gilgal.
Bibelen på Norsk (1930)
Potem się wrócił Jozue, i wszystek Izrael z nim, do obozu do Galgal.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Depois voltou Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial em Gilgal.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi Iosua şi tot Israelul împreună cu el, s'a întors în tabără la Ghigal.
Romanian Cornilescu Version
Y Josué, y todo Israel con él, volvíase al campo en Gilgal.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och Josua med hela Israel vände tillbaka till lägret vid Gilgal.
Swedish Bible (1917)
At si Josue ay bumalik at ang buong Israel na kasama niya, sa kampamento sa Gilgal.
Philippine Bible Society (1905)
Yeşu bundan sonra İsrail halkıyla birlikte Gilgal’daki ordugaha döndü.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και επεστρεψεν ο Ιησους, και πας ο Ισραηλ μετ αυτου, εις το στρατοπεδον εις Γαλγαλα.
Unaccented Modern Greek Text
І вернувся Ісус, а з ним увесь Ізраїль до табору в Ґілґал.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اِس کے بعد یشوع پورے اسرائیل سمیت جِلجال کی خیمہ گاہ میں لوٹ آیا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Rồi Giô-suê và cả Y-sơ-ra-ên trở về trại quân Ghinh-ganh.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
reversusque est Iosue cum omni Israhel in castra Galgalae
Latin Vulgate