Jonah 4:4

فَقَالَ الرَّبُّ: «هَلِ اغْتَظْتَ بِالصَّوَابِ؟».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А ГОСПОД каза: Добро ли е да се сърдиш?

Veren's Contemporary Bible

耶和华说:「你这样发怒合乎理吗?」

和合本 (简体字)

Jahve odgovori: "Srdiš li se ti s pravom?"

Croatian Bible

I řekl Hospodin: Jest-liž to dobře, že tak horlíš?

Czech Bible Kralicka

Men HERREN sagde: "Er det med Rette; du er vred?"

Danske Bibel

En de HEERE zeide: Is uw toorn billijk ontstoken?

Dutch Statenvertaling

La Eternulo diris: ĉu vi havas grandan ĉagrenon?

Esperanto Londona Biblio

خداوند در پاسخ یونس فرمود: «تو چه حقّی داری که خشمگین شوی؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Herra sanoi: luuletkos oikein vihastunees?

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel répondit: Fais-tu bien de t'irriter?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehova sprach: Ist es recht, daß du zürnest?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a reponn li: -Ki rezon ou genyen pou ou fache konsa?

Haitian Creole Bible

ויאמר יהוה ההיטב חרה לך׃

Modern Hebrew Bible

इस पर यहोवा ने कहा, “क्या तू सोचता है कि बस इसलिए कि मैं ने उन लोगों को नष्ट नहीं किया, तेरा क्रोध करना उचित है”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úr pedig mondá: Avagy méltán haragszol-é?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E l’Eterno gli disse: "Fai tu bene a irritarti così?"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then said the LORD, Doest thou well to be angry?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa hoy Jehovah: Moa mety va izao firehitry ny fahatezeranao izao?

Malagasy Bible (1865)

Ano ra ko Ihowa, He mea pai ranei kia riri koe?

Maori Bible

Men Herren sa: Er det med rette din vrede er optendt?

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekł Pan: A dobrzeż to, że się tak gniewasz?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Respondeu o senhor: É razoável essa tua ira?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul a răspuns: ,,Bine faci Tu de te mînii?``

Romanian Cornilescu Version

Y JEHOVÁ le dijo: ¿Haces tú bien en enojarte tanto?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men HERREN sade: »Menar du att du har skäl till att vredgas?»

Swedish Bible (1917)

At sinabi ng Panginoon, Mabuti baga ang iyong ginagawa na magalit?

Philippine Bible Society (1905)

RAB, “Ne hakla öfkeleniyorsun?” diye karşılık verdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπε Κυριος, Ειναι καλον να αγανακτης;

Unaccented Modern Greek Text

А Господь відказав: Чи слушно ти запалився?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن رب نے جواب دیا، ”کیا تُو غصے ہونے میں حق بجانب ہے؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va trả lời cùng người rằng: Ngươi giận có nên không?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dixit Dominus putasne bene irasceris tu

Latin Vulgate