John 21:21

فَلَمَّا رَأَى بُطْرُسُ هذَا، قَالَ لِيَسُوعَ:«يَارَبُّ، وَهذَا مَا لَهُ؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Него като видя, Петър каза на Иисус: Господи, а с този какво?

Veren's Contemporary Bible

彼得看见他,就问耶稣说:主啊,这人将来如何?

和合本 (简体字)

Vidjevši ga, Petar kaže Isusu: "Gospodine, a što s ovim?"

Croatian Bible

Toho viděv Petr, dí k Ježíšovi: Pane, co pak tento?

Czech Bible Kralicka

Da nu Peter så ham, siger han til Jesus: "Herre! men hvorledes skal det gå denne?"

Danske Bibel

Als Petrus dezen zag, zeide hij tot Jezus: Heere, maar wat zal deze?

Dutch Statenvertaling

Petro do, vidinte lin, diris al Jesuo: Sinjoro, kaj kion pri ĉi tiu?

Esperanto Londona Biblio

وقتی پطرس چشمش به آن شاگرد افتاد از عیسی پرسید: «خداوندا، عاقبت او چه خواهد بود؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin siis Pietari hänen näki, sanoi hän Jesukselle: Herra, mitästä tämä?

Finnish Biblia (1776)

En le voyant, Pierre dit à Jésus: Et celui-ci, Seigneur, que lui arrivera-t-il?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als nun Petrus diesen sah, spricht er zu Jesu: Herr, was soll aber dieser?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, Pyè wè l' ap vini, li mande Jezi: Seyè, e nonm sa a, kisak pral rive li?

Haitian Creole Bible

ויהי בראות אתו פטרוס ויאמר אל ישוע אדני וזה מה הוא׃

Modern Hebrew Bible

सो जब पतरस ने उसे देखा तो वह यीशु से बोला, “हे प्रभु, इसका क्या होगा?”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezt látván Péter, monda Jézusnak: Uram, ez pedig mint *lészen?*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Pietro dunque, vedutolo, disse a Gesù: Signore, e di lui che ne sarà?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa rehefa nahita azy Petera, dia hoy izy: Tompoko, inona no ho amin'ity lehilahy ity?

Malagasy Bible (1865)

A, i te kitenga o Pita i a ia, ka mea ki a Ihu, E te Ariki, e aha ra tenei?

Maori Bible

Da nu Peter ser denne, sier han til Jesus: Herre! hvorledes skal det da gå denne?

Bibelen på Norsk (1930)

Tego ujrzawszy Piotr, rzekł Jezusowi: Panie! a ten co?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Petru s'a uitat la el, şi a zis lui Isus: ,,Doamne, dar cu acesta ce va fi?``

Romanian Cornilescu Version

Así que Pedro vió á éste, dice á Jesús: Señor, ¿y éste, qué?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då nu Petrus såg den lärjungen, frågade han Jesus: »Herre, huru bliver det då med denne?»

Swedish Bible (1917)

Pagkakita nga ni Pedro sa kaniya ay nagsabi kay Jesus, Panginoon, at ano ang gagawin ng taong ito?

Philippine Bible Society (1905)

Petrus onu görünce İsa’ya, “Ya Rab, ya bu ne olacak?” diye sordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τουτον ιδων ο Πετρος λεγει προς τον Ιησουν Κυριε, ουτος δε τι;

Unaccented Modern Greek Text

Петро, як побачив того, говорить Ісусові: Господи, цей же що?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب اُسے دیکھ کر پطرس نے سوال کیا، ”خداوند، اِس کے ساتھ کیا ہو گا؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Khi thấy người đó, Phi -e-rơ hỏi Ðức Chúa Jêsus rằng: Lạy Chúa, còn người nầy, về sau sẽ ra thế nào?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

hunc ergo cum vidisset Petrus dicit Iesu Domine hic autem quid

Latin Vulgate