John 21:14

هذِهِ مَرَّةٌ ثَالِثَةٌ ظَهَرَ يَسُوعُ لِتَلاَمِيذِهِ بَعْدَمَا قَامَ مِنَ الأَمْوَاتِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Това беше вече трети път, как Иисус се яви на Своите ученици, след като възкръсна от мъртвите.

Veren's Contemporary Bible

耶稣从死里复活以后,向门徒显现,这是第三次。

和合本 (简体字)

To se već treći put očitova Isus učenicima pošto uskrsnu od mrtvih.

Croatian Bible

To již po třetí ukázal se Ježíš učedlníkům svým, vstav z mrtvých.

Czech Bible Kralicka

Dette var allerede den tredje Gang, at Jesus åbenbarede sig for sine Disciple, efter at han var oprejst fra de døde.

Danske Bibel

Dit was nu de derde maal, dat Jezus Zijn discipelen geopenbaard is, nadat Hij van de doden opgewekt was.

Dutch Statenvertaling

Tiu estas jam la tria fojo, kiam aperis Jesuo al siaj disĉiploj, post sia releviĝo el la mortintoj.

Esperanto Londona Biblio

این سومین باری بود كه عیسی پس از رستاخیز از مردگان به شاگردانش ظاهر شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tämä on kolmas kerta, kuin Jesus opetuslapsillensa ilmestyi, sitte kuin hän oli noussut ylös kuolleista.

Finnish Biblia (1776)

C'était déjà la troisième fois que Jésus se montrait à ses disciples depuis qu'il était ressuscité des morts.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dies ist schon das dritte Mal, daß Jesus sich den Jüngern offenbarte, nachdem er aus den Toten auferweckt war.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sa te fè twazyèm fwa Jezi te fè disip li yo wè l' depi l' te leve soti vivan nan lanmò.

Haitian Creole Bible

וזאת היא הפעם השלישית אשר נגלה ישוע אל תלמידיו אחרי קומו מעם המתים׃

Modern Hebrew Bible

अब यह तीसरी बार थी जब मरे हुओं में से जी उठने के बाद यीशु अपने शिष्यों के सामने प्रकट हुआ था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezzel már harmadszor jelent meg Jézus az ő tanítványainak, minekutána feltámadt a halálból.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quest’era già la terza volta che Gesù si faceva vedere ai suoi discepoli, dopo essere risuscitato da’ morti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izany no fanintelon'ny nisehoan'i Jesosy tamin'ny mpianatra, rehefa nitsangana tamin'ny maty Izy.

Malagasy Bible (1865)

Ko te toru tenei o nga putanga o Ihu ki ana akonga, i muri i tona aranga ake i te hunga mate.

Maori Bible

Dette var nu tredje gang Jesus åpenbarte sig for sine disipler efterat han var opstanden fra de døde.

Bibelen på Norsk (1930)

A toć już trzeci raz ukazał się Jezus uczniom swoim po zmartwychwstaniu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dentre os mortos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aceasta era a treia oară cînd Se arăta Isus ucenicilor Săi, după ce înviase din morţi.

Romanian Cornilescu Version

Ésta era ya la tercera vez que Jesús se manifestó á sus discípulos, habiendo resucitado de los muertos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Detta var nu tredje gången som Jesus uppenbarade sig för sina lärjungar, sedan han hade uppstått från de döda.

Swedish Bible (1917)

Ito'y ang ikatlong pagpapakita ni Jesus sa mga alagad, pagkatapos na siya'y magbangon sa mga patay.

Philippine Bible Society (1905)

İşte bu, İsa’nın ölümden dirildikten sonra öğrencilere üçüncü görünüşüydü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αυτη ητο ηδη τριτη φορα, καθ ην ο Ιησους εφανερωθη εις τους μαθητας αυτου, αφου ηγερθη εκ νεκρων.

Unaccented Modern Greek Text

Це вже втретє з'явився Ісус Своїм учням, як із мертвих воскрес.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عیسیٰ کے جی اُٹھنے کے بعد یہ تیسری بار تھی کہ وہ اپنے شاگردوں پر ظاہر ہوا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ấy là lần thứ ba mà Ðức Chúa Jêsus hiện ra cùng môn đồ Ngài, sau khi Ngài từ kẻ chết sống lại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

hoc iam tertio manifestatus est Iesus discipulis cum surrexisset a mortuis

Latin Vulgate