John 21:10

قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ:«قَدِّمُوا مِنَ السَّمَكِ الَّذِي أَمْسَكْتُمُ الآنَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Иисус им каза: Донесете от рибите, които сега уловихте.

Veren's Contemporary Bible

耶稣对他们说:把刚才打的鱼拿几条来。

和合本 (简体字)

Kaže im Isus: "Donesite riba što ih sada uloviste."

Croatian Bible

Řekl jim Ježíš: Přineste z ryb, kterýchž jste nalapali nyní.

Czech Bible Kralicka

Jesus siger til dem: "Bringer hid af de Fisk, som I nu fangede."

Danske Bibel

Jezus zeide tot hen: Brengt van den vissen, die gij nu gevangen hebt.

Dutch Statenvertaling

Jesuo diris al ili: Alportu el la fiŝoj, kiujn vi ĵus kaptis.

Esperanto Londona Biblio

عیسی به آنها گفت: «مقداری از ماهیانی را كه الآن گرفتید بیاورید.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jesus sanoi heille: tuokaat tänne niistä kaloista, jotka te nyt saitte.

Finnish Biblia (1776)

Jésus leur dit: Apportez des poissons que vous venez de prendre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jesus spricht zu ihnen: Bringet her von den Fischen, die ihr jetzt gefangen habt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi di yo: Pote kèk pwason nan sa nou fèk sot pran yo.

Haitian Creole Bible

ויאמר אליהם ישוע הביאו הלם מן הדגים אשר אחזתם עתה׃

Modern Hebrew Bible

यीशु ने उनसे कहा, “तुमने अभी जो मछलियाँ पकड़ी हैं, उनमें से कुछ ले आओ।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Monda nékik Jézus: Hozzatok a halakból, a melyeket most fogtatok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gesù disse loro: Portate qua de’ pesci che avete presi ora.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hoy Jesosy taminy: Analao hazandrano amin'ireo vao azonareo teo.

Malagasy Bible (1865)

Ka mea a Ihu ki a ratou, Homai etahi o nga ika kua mau na i a koutou.

Maori Bible

Jesus sier til dem: Kom hit med noget av den fisk som I nu fikk!

Bibelen på Norsk (1930)

Rzekł im Jezus: Przynieście z tych ryb, któreście teraz pojmali.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Isus le -a zis: ,,Aduceţi din peştii, pe cari i-aţi prins acum.``

Romanian Cornilescu Version

Díceles Jesús; Traed de los peces que cogisteis ahora.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jesus sade till dem: »Tagen hit av de fiskar som I nu fingen.»

Swedish Bible (1917)

Sinabi sa kanila ni Jesus, Mangagdala kayo rito ng mga isdang inyong nangahuli ngayon.

Philippine Bible Society (1905)

İsa onlara, “Şimdi tuttuğunuz balıklardan getirin” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Λεγει προς αυτους ο Ιησους Φερετε απο των οψαριων, τα οποια επιασατε τωρα.

Unaccented Modern Greek Text

Ісус каже до них: Принесіть тієї риби, що оце ви вловили!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عیسیٰ نے اُن سے کہا، ”اُن مچھلیوں میں سے کچھ لے آؤ جو تم نے ابھی پکڑی ہیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy đem các ngươi mới đánh được đó lại đây.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dicit eis Iesus adferte de piscibus quos prendidistis nunc

Latin Vulgate