Joel 2:6

مِنْهُ تَرْتَعِدُ الشُّعُوبِ. كُلُّ الْوُجُوهِ تَجْمَعُ حُمْرَةً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Пред тях племената се гърчат, всичките лица побледняват.

Veren's Contemporary Bible

牠们一来,众民伤恸,脸都变色。

和合本 (简体字)

Pred njima narodi dršću i svako lice problijedi.

Croatian Bible

Tváři jeho děsiti se budou lidé, všecky tváře zčernají jako hrnec.

Czech Bible Kralicka

Folkeslag skælver for dem, alle Ansigter blusser.

Danske Bibel

Van deszelfs aangezicht zullen de volken in pijn zijn; alle aangezichten zullen betrekken als een pot.

Dutch Statenvertaling

Popoloj tremas antaŭ ĝi, ĉiuj vizaĝoj paliĝas.

Esperanto Londona Biblio

مردم در برابر آنها وحشت می‌کنند و رنگ از رویشان می‌پرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kansat pitää hänen edessänsä hämmästymän, että kaikki kasvot valjuksi muuttuvat.

Finnish Biblia (1776)

Devant eux les peuples tremblent, Tous les visages pâlissent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Vor ihm zittern die Völker, alle Angesichter erblassen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè y'ap pwoche, tout moun pran tranble. Figi tout moun dekonpoze.

Haitian Creole Bible

מפניו יחילו עמים כל פנים קבצו פארור׃

Modern Hebrew Bible

इस सेना के आगे लोग भय से काँपते हैं। उनके मुख डर से पीले पड़ जाते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elrémülnek tőle a népek; minden arcz elsáppad.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Davanti a loro i popoli sono in angoscia, ogni volto impallidisce.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Eo anoloany dia raiki-tahotra indrindra ny firenena; Ny tarehy rehetra mivaloarika;

Malagasy Bible (1865)

Ka mamae nga iwi i to ratou aroaro: ka koma nga kanohi katoa.

Maori Bible

Folkeslag skjelver for det; alle ansikter blir blussende røde.

Bibelen på Norsk (1930)

Ulękną się narody przed obliczem jego, wszystkie twarze ich jako garniec poczernieją.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Diante dele estão angustiados os povos; todos os semblantes empalidecem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tremură popoarele înaintea lor, şi toate feţele îngălbenesc.

Romanian Cornilescu Version

Delante de él temerán los pueblos, pondránse mustios todos los semblantes.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vid deras åsyn gripas folken av ångest,  alla ansikten skifta färg.Nah. 2,10.

Swedish Bible (1917)

Sa kanilang harapan ay nangahihirapan ang mga bayan; lahat ng mukha ay nangamumutla.

Philippine Bible Society (1905)

[] Uluslar onların karşısında dehşete düşüyor; Herkesin beti benzi soluyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ενωπιον αυτου οι λαοι θελουσι κατατρομαξει παντα τα προσωπα θελουσιν αποσβολωθη.

Unaccented Modern Greek Text

Народи тремтять перед ним, всі обличчя поблідли.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُنہیں دیکھ کر قومیں ڈر کے مارے پیچ و تاب کھانے لگتی ہیں، ہر چہرہ ماند پڑ جاتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi thấy chúng nó, các dân đều rầu rĩ, hết thảy đều sự tái mặt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

a facie eius cruciabuntur populi omnes vultus redigentur in ollam

Latin Vulgate