Joel 2:4

كَمَنْظَرِ الْخَيْلِ مَنْظَرُهُ، وَمِثْلَ الأَفْرَاسِ يَرْكُضُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Видът им е като вида на коне и тичат като конници.

Veren's Contemporary Bible

牠们的形状如马,奔跑如马兵。

和合本 (简体字)

Nalik su na konje, jure poput konjanika.

Croatian Bible

Způsob jeho bude jako způsob koní, a jako jízdní, tak poběhnou.

Czech Bible Kralicka

At se til er de som Heste, som Hingste farer de frem;

Danske Bibel

De gedaante deszelven is als de gedaante van paarden, en als ruiters zo zullen zij lopen.

Dutch Statenvertaling

Ili aspektas kiel ĉevaloj, ili kuras kiel rajdantoj.

Esperanto Londona Biblio

آنها شبیه اسب هستند و مانند اسبهای جنگی می‌تازند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hänen muotonsa on niinkuin hevosten muoto; ja he karkaavat niinkuin ratsasmiehet.

Finnish Biblia (1776)

A les voir, on dirait des chevaux, Et ils courent comme des cavaliers.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sein Aussehen ist wie das Aussehen von Rossen; und wie Reitpferde, also rennen sie.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo tankou chwal, yo kouri tankou chwal sèl.

Haitian Creole Bible

כמראה סוסים מראהו וכפרשים כן ירוצון׃

Modern Hebrew Bible

वे घोड़े की तरह दिखते हैं और ऐसे दौड़ते हैं जैसे युद्ध के घोड़े हों।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A milyen a lovak alakja, olyan annak alakja, és száguldoznak, mint a lovasok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

A vederli, paion cavalli, e corron come de’ cavalieri.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mitarehin-tsoavaly ny tarehiny; Ary tahaka ny firiotry ny mpitaingin-tsoavaly ny firiotrany.

Malagasy Bible (1865)

Ko to ratou ahua kei to nga hoiho; ko ta ratou oma rite tonu ki ta te kaieke hoiho.

Maori Bible

Som hester er det å se til, og som ryttere løper de avsted.

Bibelen på Norsk (1930)

Kształt ich jest jako kształt koni, a tak pobieżą jako jezdni.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A sua aparência é como a de cavalos; e como cavaleiros, assim correm.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Parcă sînt nişte cai, şi aleargă ca nişte călăreţi.

Romanian Cornilescu Version

Su parecer, como parecer de caballos; y como gente de á caballo correrán.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De te sig likasom hästar,  och såsom stridshästar hasta de åstad.

Swedish Bible (1917)

Ang anyo nila ay parang anyo ng mga kabayo; at kung paano ang mga mangangabayo, gayon sila nagsisitakbo.

Philippine Bible Society (1905)

[] Atlara benziyorlar, Savaş atları gibi koşuyorlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η θεα αυτων ειναι ως θεα ιππων, και ως ιππεις, ουτω θελουσι τρεχει.

Unaccented Modern Greek Text

Його вигляд ніби коні, гарцюють вони, наче ті верхівці!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دیکھنے میں وہ گھوڑے جیسے لگتے ہیں، فوجی گھوڑوں کی طرح سرپٹ دوڑتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hình trạng chúng nó như hình trạng ngựa, và chúng nó chạy tới như người cỡi ngựa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quasi aspectus equorum aspectus eorum et quasi equites sic current

Latin Vulgate