Joel 1:8

نُوحِي يَا أَرْضِي كَعَرُوسٍ مُؤْتَزِرَةٍ بِمَسْحٍ مِنْ أَجْلِ بَعْلِ صِبَاهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Плачи като девица, опасана с вретище, за мъжа на младостта си!

Veren's Contemporary Bible

我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。

和合本 (简体字)

Plačite k'o djevica odjevena u kostrijet za zaručnikom svojim.

Croatian Bible

Kvěl jako mladice přepásaná žíní pro muže mladosti své.

Czech Bible Kralicka

Klag som sørgeklædt Jomfru over sin Ungdoms Brudgom!

Danske Bibel

Kermt, als een jonkvrouw, die met een zak omgord is vanwege den man van haar jeugd.

Dutch Statenvertaling

Ĝemu, kiel junulino, kiu metis sur sin sakaĵon pro sia fianĉo.

Esperanto Londona Biblio

مانند دوشیزه‌ای که به‌خاطر مرگ نامزد جوان خود لباس ماتم می‌پوشد، سوگواری کنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Valita niinkuin neitsyt, joka säkin yllensä pukee nuoruutensa yljän tähden.

Finnish Biblia (1776)

Lamente-toi, comme la vierge qui se revêt d'un sac Pour pleurer l'ami de sa jeunesse!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wehklage wie eine Jungfrau, die mit Sacktuch umgürtet ist wegen des Gatten ihrer Jugend!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou menm pèp la, nou mèt plenn, tankou yon jenn fi, rad sak li sou li, k'ap plenn lanmò fiyanse l'.

Haitian Creole Bible

אלי כבתולה חגרת שק על בעל נעוריה׃

Modern Hebrew Bible

उस युवती सा रोओ, जिसका विवाह होने को है और जिसने शोक वस्त्र पहने हों जिसका भावी पति शादी से पहले ही मारा गया हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Keseregj, mint a szűz, a ki gyászba öltözik az ő ifjúsága férjéért.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Laméntati come vergine cinta di sacco che piange lo sposo della sua giovinezza!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Midradradradrà toy ny virijina misikindamba fisaonana noho ny amin'ny vadin'ny fahatanorany.

Malagasy Bible (1865)

E tangi, kia rite ki te tamahine kua oti te whitiki ki te kakahu taratara, e tangi ana ki te makau o tona tamahinetanga.

Maori Bible

Klag som en jomfru som bærer sørgedrakt for sin ungdoms brudgom!

Bibelen på Norsk (1930)

Narzekaj, jako panna przepasana worem nad mężem młodości swojej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Lamenta como a virgem que está cingida de saco, pelo marido da sua mocidade.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Boceşte-te, ca fecioara încinsă cu un sac după bărbatul tinereţei ei!

Romanian Cornilescu Version

Llora tú como moza vestida de saco por el marido de su juventud.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Klaga likasom en jungfru som bär sorgdräkt      efter sin ungdoms brudgum

Swedish Bible (1917)

Managhoy ka na parang babaing nabibigkisan ng kayong magaspang dahil sa asawa ng kaniyang kabataan.

Philippine Bible Society (1905)

Sözlüsünü yitirip çul kuşanan bir genç kız gibi yas tutun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θρηνησον ως νυμφη περιεζωσμενη σακκον δια τον ανδρα της νεοτητος αυτης.

Unaccented Modern Greek Text

Голоси, як та дівчина, веретою оперезана, за нареченим юнацтва свого.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آہ و زاری کرو، ٹاٹ سے ملبّس اُس کنواری کی طرح گریہ کرو جس کا منگیتر انتقال کر گیا ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngươi khá than khóc như một người nữ đồng trinh mặc bao gai đặng khóc chồng mình thuở còn trẻ tuổi!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

plange quasi virgo accincta sacco super virum pubertatis suae

Latin Vulgate