Job 1:9

فَأَجَابَ الشَّيْطَانُ الرَّبَّ وَقَالَ: «هَلْ مَجَّانًا يَتَّقِي أَيُّوبُ اللهَ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Сатана отговори на ГОСПОДА и каза: Без причина ли се бои Йов от Бога?

Veren's Contemporary Bible

撒但回答耶和华说:「约伯敬畏 神,岂是无故呢?

和合本 (简体字)

A Satan odgovori Jahvi: "Zar se Job uzalud Boga boji?

Croatian Bible

A odpovídaje Satan Hospodinu, řekl: Zdaliž se Job darmo bojí Boha?

Czech Bible Kralicka

Men Satan svarede HERREN: "Mon det er for intet, Job frygter Gud?

Danske Bibel

Toen antwoordde de satan den HEERE, en zeide: Is het om niet, dat Job God vreest?

Dutch Statenvertaling

Kaj Satano respondis al la Eternulo, kaj diris: Ĉu vane Ijob timas Dion?

Esperanto Londona Biblio

شیطان گفت: «اگر خداترسی برای ایّوب فایده‌ای نمی‌داشت، آیا این کار را می‌کرد؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Saatana vastasi Herraa ja sanoi: turhaanko Job pelkää Jumalaa?

Finnish Biblia (1776)

Et Satan répondit à l'Eternel: Est-ce d'une manière désintéressée que Job craint Dieu?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der Satan antwortete Jehova und sprach: Ist es umsonst, daß Hiob Gott fürchtet?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Satan reponn li: -Atò, se pou gremesi Jòb gen krentif pou ou konsa a?

Haitian Creole Bible

ויען השטן את יהוה ויאמר החנם ירא איוב אלהים׃

Modern Hebrew Bible

शैतान ने उत्तर दिया, “निश्चय ही! किन्तु अय्यूब परमेश्वर का एक विशेष कारण से उपासना करता है!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felele pedig az Úrnak a Sátán, és monda: Avagy ok nélkül féli-é Jób az Istent?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Satana rispose all’Eterno: "E’ egli forse per nulla che Giobbe teme Iddio?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Satana dia namaly an'i Jehovah ka nanao hoe: Moa tsy fanantenan-javatra va no atahoran'i Joba an'Andriamanitra?

Malagasy Bible (1865)

Ano ra ko Hatana ki a Ihowa, ka mea, He wehi noa ianei to Hopa i te Atua?

Maori Bible

Men Satan svarte Herren: Mon Job frykter Gud for intet?

Bibelen på Norsk (1930)

I odpowiedział szatan Panu i rzekł: Izaż się Boga Ijob darmo boi?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então respondeu Satanás ao Senhor, e disse: Porventura Jó teme a Deus debalde?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi Satana a răspuns Domnului: ,,Oare degeaba se teme Iov de Dumnezeu?

Romanian Cornilescu Version

Y respondiendo Satán á JEHOVÁ, dijo: ¿Teme Job á Dios de balde?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Åklagaren svarade HERREN och sade: »Är det då för intet som Job fruktar Gud?

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y sumagot si Satanas sa Panginoon, at nagsabi, Natatakot ba ng walang kabuluhan si Job sa Dios?

Philippine Bible Society (1905)

[] Şeytan, “Eyüp Tanrı’dan boşuna mı korkuyor?” diye yanıtladı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και απεκριθη ο Σατανας προς τον Κυριον και ειπε, Μηπως δωρεαν φοβειται ο Ιωβ τον Θεον;

Unaccented Modern Greek Text

І відповів сатана Господеві й сказав: Чи ж Йов дармо боїться Бога?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ابلیس نے رب کو جواب دیا، ”بےشک، لیکن کیا ایوب یوں ہی اللہ کا خوف مانتا ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Sa-tan thưa với Ðức Giê-hô-va rằng: Gióp há kính sợ Ðức Chúa Trời luống công sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cui respondens Satan ait numquid frustra timet Iob Deum

Latin Vulgate