فِي كُلِّ هذَا لَمْ يُخْطِئْ أَيُّوبُ وَلَمْ يَنْسِبْ للهِ جِهَالَةً.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Във всичко това Йов не съгреши, нито приписа на Бога нещо погрешно.
Veren's Contemporary Bible
在这一切的事上约伯并不犯罪,也不以 神为愚妄(或译:也不妄评 神)。
和合本 (简体字)
Uza sve to, nije sagriješio Job niti je kakvu ludost protiv Boga izustio.
Croatian Bible
V tom ve všem nezhřešil Job, a nepřivlastnil Bohu nic nemoudrého.
Czech Bible Kralicka
I alt dette syndede Job ikke og tillagde ikke Gud noget vrangt.
Danske Bibel
In dit alles zondigde Job niet, en schreef Gode niets ongerijmds toe.
Dutch Statenvertaling
Malgraŭ ĉio ĉi tio Ijob ne pekis, kaj ne eldiris blasfemon kontraŭ Dio.
Esperanto Londona Biblio
در تمام این احوال، ایّوب گناه نورزید و خدا را مقصّر ندانست.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Näissä kaikissa ei rikkonut Job, eikä tehnyt tyhmästi Jumalaa vastaan.
Finnish Biblia (1776)
En tout cela, Job ne pécha point et n'attribua rien d'injuste à Dieu.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Bei diesem allem sündigte Hiob nicht und schrieb Gott nichts Ungereimtes zu.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Malgre tout malè sa yo ki te rive l', Jòb pa t' fè ankenn peche, ni li pa janm di sa li pa t' dwe di sou Bondye.
Haitian Creole Bible
בכל זאת לא חטא איוב ולא נתן תפלה לאלהים׃
Modern Hebrew Bible
जो कुछ घटित हुआ था, उस सब कुछ के कारण न तो अय्यूब ने कोई पाप किया और न ही उसने परमेश्वर को दोष दिया।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mindezekben nem vétkezék Jób, és Isten ellen semmi illetlent nem cselekedék.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
In tutto questo Giobbe non peccò e non attribuì a Dio nulla di mal fatto.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Tamin'izany rehetra izany dia tsy nanota Joba, na nanome tsiny an'Andriamanitra.
Malagasy Bible (1865)
I tenei katoa kihai a Hopa i hara, kihai ano i whakauware ki ta te Atua.
Maori Bible
Under alt dette syndet Job ikke, og han lastet ikke Gud for det som hadde hendt ham.
Bibelen på Norsk (1930)
W tem wszystkiem nie zgrzeszył Ijob, a nie przypisał Bogu nic nieprzystojnego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Em tudo isso Jó não pecou, nem atribuiu a Deus falta alguma.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
În toate acestea, Iov n'a păcătuit de loc, şi n'a vorbit nimic necuviincios împotriva lui Dumnezeu.
Romanian Cornilescu Version
En todo esto no pecó Job, ni atribuyó á Dios despropósito alguno.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Vid allt detta syndade Job icke och talade intet lasteligt mot Gud.
Swedish Bible (1917)
Sa lahat ng ito ay hindi nagkasala si Job, ni inari mang mangmang ang Dios.
Philippine Bible Society (1905)
Bütün bu olaylara karşın Eyüp günah işlemedi ve Tanrı’yı suçlamadı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εν πασι τουτοις δεν ημαρτησεν ο Ιωβ και δεν εδωκεν αφροσυνην εις τον Θεον.
Unaccented Modern Greek Text
При всьому цьому Йов не згрішив, і не сказав на Бога нічого безумного!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اِس سارے معاملے میں ایوب نے نہ گناہ کیا، نہ اللہ کے بارے میں کفر بکا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Trong mọi sự ấy, Gióp không phạm tội, và chẳng nói phạm thượng cùng Ðức Chúa Trời.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
in omnibus his non peccavit Iob neque stultum quid contra Deum locutus est
Latin Vulgate