Jeremiah 7:8

« هَا إِنَّكُمْ مُتَّكِلُونَ عَلَى كَلاَمِ الْكَذِبِ الَّذِي لاَ يَنْفَعُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ето, вие разчитате на лъжливи думи, от които няма полза.

Veren's Contemporary Bible

看哪,你们倚靠虚谎无益的话。

和合本 (简体字)

Ali se vi uzdate u lažne i beskorisne riječi!

Croatian Bible

Aj, vy skládáte naději svou v slovích lživých, kteráž neprospívají.

Czech Bible Kralicka

Se, I stoler på Løgnetale, som intet båder.

Danske Bibel

Ziet, gij vertrouwt u op valse woorden, die geen nut doen.

Dutch Statenvertaling

Jen vi fidas la mensogajn vortojn, kiuj neniom helpas.

Esperanto Londona Biblio

«توجّه کنید، شما به سخنان فریبنده اعتماد کردید

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta te luotatte valheesen, joka ei mitään auta.

Finnish Biblia (1776)

Mais voici, vous vous livrez à des espérances trompeuses, Qui ne servent à rien.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Siehe, ihr verlasset euch auf Worte der Lüge, die nichts nutzen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, nou chita ap kwè yon bann pawòl manti ki p'ap sèvi nou anyen.

Haitian Creole Bible

הנה אתם בטחים לכם על דברי השקר לבלתי הועיל׃

Modern Hebrew Bible

“‘किन्तु तुम झूठ में विश्वास कर रहे हो और वह झूठ व्यर्थ है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ímé, ti hisztek a hazug beszédeknek, haszon nélkül!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ecco, voi mettete la vostra fiducia in parole fallaci, che non giovano a nulla.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

He! ianareo matoky ny teny lainga, nefa tsy mahasoa tsinona izany.

Malagasy Bible (1865)

Nana, kei te whakawhirinaki na koutou ki nga kupu teka, kahore nei he pai.

Maori Bible

Se, I setter eders lit til løgnaktige ord - til ingen nytte.

Bibelen på Norsk (1930)

Oto wy pokładacie nadzieję swoję w słowach kłamliwych, które nie pomogą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eis que vós confiais em palavras falsas, que para nada são proveitosas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar iată că voi vă hrăniţi cu nădejdi înşelătoare, cari nu slujesc la nimic.

Romanian Cornilescu Version

He aquí vosotros os confiáis en palabras de mentira, que no aprovechan.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men se, I förliten eder på lögnaktigt tal, som icke kan hjälpa.

Swedish Bible (1917)

Narito, kayo'y nagsisitiwala sa mga kabulaanang salita, na hindi mapapakinabangan.

Philippine Bible Society (1905)

Ne var ki, sizler işe yaramaz aldatıcı sözlere güveniyorsunuz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ιδου, σεις πεποιθατε εις λογους ψευδεις, εκ των οποιων δεν θελετε ωφεληθη.

Unaccented Modern Greek Text

Ось собі ви надієтеся на слова неправдиві, які не допоможуть:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن افسوس، تم فریب دہ الفاظ پر بھروسا رکھتے ہو جو فضول ہی ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nầy, các ngươi cậy những lời phỉnh phờ chẳng có ích gì.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ecce vos confiditis vobis in sermonibus mendacii qui non proderunt vobis

Latin Vulgate