Jeremiah 52:14

وَكُلَّ أَسْوَارِ أُورُشَلِيمَ مُسْتَدِيرًا هَدَمَهَا كُلُّ جَيْشِ الْكَلْدَانِيِّينَ الَّذِي مَعَ رَئِيسِ الشُّرَطِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И цялата халдейска войска, която беше с началника на телохранителите, събори всичките стени около Ерусалим.

Veren's Contemporary Bible

跟从护卫长迦勒底的全军就拆毁耶路撒冷四围的城墙。

和合本 (简体字)

kaldejske čete, pod zapovjednikom tjelesne straže, razoriše zidine oko Jeruzalema.

Croatian Bible

Všecky také zdi Jeruzalémské vůkol pobořilo všecko vojsko Kaldejské, kteréž bylo s tím hejtmanem nad žoldnéři.

Czech Bible Kralicka

og Murene om Jerusalem nedbrød hele kaldæernes Hær, som Øversten for Livvagten havde med sig.

Danske Bibel

En het ganse heir der Chaldeeën, dat met den overste der trawanten was, brak alle muren van Jeruzalem rondom af.

Dutch Statenvertaling

Kaj ĉiujn muregojn de Jerusalem ĉirkaŭe detruis la tuta militistaro de la Ĥaldeoj, kiu estis kun la estro de la korpogardistoj.

Esperanto Londona Biblio

و سربازانش دیوارهای شهر را خراب کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kaikki Kaldealaisten sotajoukko, joka huovinhaltian kanssa oli, jaotti kaikki muurit Jerusalemissa joka taholta ympärinsä.

Finnish Biblia (1776)

Toute l'armée des Chaldéens, qui était avec le chef des gardes, démolit toutes les murailles formant l'enceinte de Jérusalem.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das ganze Heer der Chaldäer, welches bei dem Obersten der Trabanten war, riß alle Mauern von Jerusalem ringsum nieder.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li bay sòlda ki te avè l' yo lòd demoli tout gwo miray ranpa lavil Jerizalèm yo met atè.

Haitian Creole Bible

ואת כל חמות ירושלם סביב נתצו כל חיל כשדים אשר את רב טבחים׃

Modern Hebrew Bible

पूरी कसदी सेना ने यरूशलेम की चाहरदीवारी को तोड़ गिराया। यह सेना उस समय राजा के विशेष रक्षकों के अधिनायक के अधीन थी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És Jeruzsálem egész kőfalát köröskörül lerontá a Káldeusok mindenféle serege, a kik a vitézek fejével valának.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E tutto l’esercito dei Caldei ch’era col capitano della guardia atterrò da tutte le parti le mura di Gerusalemme.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny manda rehetra manodidina an'i Jerosalema dia noravan'ny miaramilan'ny Kaldeana rehetra, izay nanaraka ny lehiben'ny mpiambina.

Malagasy Bible (1865)

Na ka wawahia e te ope katoa o nga Karari, e ta te rangatira o nga kaitiaki, nga taiepa katoa o Hiruharama a whawhe noa.

Maori Bible

Og hele den hær av kaldeere som høvdingen over livvakten hadde med sig, rev ned alle murene omkring Jerusalem.

Bibelen på Norsk (1930)

I wszystkie mury Jeruzalemskie w około rozwaliło wszystko wojsko Chaldejskie, które było z onym hetmanem żołnierskim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda, derribou todos os muros que rodeavam Jerusalém.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Toată ostea Haldeilor, care era cu căpetenia străjerilor, a dărîmat de asemenea toate zidurile dimprejurul Ierusalimului.

Romanian Cornilescu Version

Y todo el ejército de los Caldeos, que venía con el capitán de la guardia, destruyó todos los muros de Jerusalem en derredor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och alla murar runt omkring Jerusalem brötos ned av hela den här av kaldéer, som översten för drabanterna hade med sig.

Swedish Bible (1917)

At ang buong hukbo ng mga Caldeo na kasama ng kapitan ng bantay, nagbagsak ng lahat ng kuta sa Jerusalem sa palibot.

Philippine Bible Society (1905)

Muhafız birliği komutanı önderliğindeki Kildani ordusu Yeruşalim’i çevreleyen bütün surları yıktı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και απαν το στρατευμα των Χαλδαιων, το μετα του αρχισωματοφυλακος, κατεκρημνισαν παντα τα τειχη της Ιερουσαλημ κυκλω.

Unaccented Modern Greek Text

І мури навколо Єрусалиму порозбивало все халдейське військо, що було з начальником царської сторожі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اپنے تمام فوجیوں سے شہر کی پوری فصیل کو بھی گرا دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Rồi cả đạo binh của người Canh-đê thuộc quyền quan đầu thị vệ, phá hết thảy các vách thành chung quanh Giê-ru-sa-lem.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et totum murum Hierusalem per circuitum destruxit cunctus exercitus Chaldeorum qui erat cum magistro militiae

Latin Vulgate