Jeremiah 51:45

اُخْرُجُوا مِنْ وَسَطِهَا يَا شَعْبِي، وَلْيُنَجِّ كُلُّ وَاحِدٍ نَفْسَهُ مِنْ حُمُوِّ غَضَبِ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Излезте отсред него, народе Мой, и спасете всеки живота си от пламтящия гняв на ГОСПОДА!

Veren's Contemporary Bible

我的民哪,你们要从其中出去!各人拯救自己,躲避耶和华的烈怒。

和合本 (简体字)

Izađi iz njega, narode moj! Nek' svaki spasi život svoj od jarosnoga gnjeva Jahvina!

Croatian Bible

Vyjděte z prostředku jeho, lide můj, a vysvoboďte jeden každý duši svou od prchlivosti hněvu Hospodinova.

Czech Bible Kralicka

Drag ud deraf, mit Folk, enhver redde sit Liv for HERRENs glødende Harme.

Danske Bibel

Gaat uit, Mijn volk, uit het midden van haar, en redt een iegelijk zijn ziel, vanwege de hittigheid van den toorn des HEEREN.

Dutch Statenvertaling

Eliru el ĝia interno, Mia popolo, kaj ĉiu savu sian animon antaŭ la flama kolero de la Eternulo,

Esperanto Londona Biblio

ای مردم اسرائیل از آنجا فرار کنید. بگریزید و جانتان را از شدّت خشم من نجات دهید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Lähtekäät sieltä ulos, minun kansani, ja jokainen pelastakoon sielunsa Herran julmasta vihasta.

Finnish Biblia (1776)

Sortez du milieu d'elle, mon peuple, Et que chacun sauve sa vie, En échappant à la colère ardente de l'Eternel!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ziehet aus ihm hinaus, mein Volk, und rettet ein jeder sein Leben vor der Glut des Zornes Jehovas!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou menm moun pèp Izrayèl yo, kouri wete kò nou la! Chape kò nou pou nou pa pase tou, paske Seyè a move anpil sou lavil Babilòn.

Haitian Creole Bible

צאו מתוכה עמי ומלטו איש את נפשו מחרון אף יהוה׃

Modern Hebrew Bible

मेरे लोगों, बाबुल नगर से बाहर निकलो। अपना जीवन बचाने को भाग चलो। यहोवा के तेज क्रोध से बच भागो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jőjjetek ki belőle, oh én népem, és kiki szabadítsa meg lelkét az Úr haragjának tüzétől.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

O popolo mio, uscite di mezzo a lei, e salvi ciascuno la sua vita d’innanzi all’ardente ira dell’Eterno!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mivoaha avy ao afovoany ianareo, ry oloko, ary samia mamonjy ny ainareo avy ianareo, mba tsy ho azon'ny firehetan'ny fahatezeran'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

E taku iwi, puta atu i roto i a ia, kahaki koutou i a koutou, i tera, i tera, i te mura o to Ihowa riri.

Maori Bible

Dra ut av det, mitt folk, hver mann må redde sitt liv - for Herrens brennende vrede!

Bibelen på Norsk (1930)

Wyjdźcie z pośrodku jego, ludu mój! a wybaw każdy duszę swoję przed gniewem zapalczywości Pańskiej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Saí do meio dela, ó povo meu, e salve cada um a sua vida do ardor da ira do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ieşiţi din mijlocul lui, poporul Meu, şi fiecare să-şi scape viaţa, scăpînd de mîni aprinsă a Domnului!

Romanian Cornilescu Version

Salid de en medio de ella, pueblo mío, y salvad cada uno su vida de la ira del furor de JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Dragen ut därifrån, mitt folk; må var och en söka rädda sitt liv undan HERRENS vredes glöd.

Swedish Bible (1917)

Bayan ko, magsilabas kayo sa kaniya, at lumigtas bawa't isa sa mabangis na galit ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

[] “Oradan çık, ey halkım! Hepiniz canınızı kurtarın! Kaçın RAB’bin kızgın öfkesinden!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Λαε μου, εξελθετε εκ μεσου αυτης και σωσατε εκαστος την ψυχην αυτου απο της οργης του θυμου του Κυριου

Unaccented Modern Greek Text

Мій народе, виходьте із нього й рятуйте від лютости гніву Господнього душу свою!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے میری قوم، بابل سے نکل آ! ہر ایک اپنی جان بچانے کے لئے وہاں سے بھاگ جائے، کیونکہ رب کا شدید غضب اُس پر نازل ہونے کو ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi dân ta, hãy ra khỏi giữa nó, ai nấy khá cứu mình khỏi cơn giận phừng phừng của Ðức Giê-hô-va!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

egredimini de medio eius populus meus ut salvet unusquisque animam suam ab ira furoris Domini

Latin Vulgate