Jeremiah 50:35

سَيْفٌ عَلَى الْكَلْدَانِيِّينَ، يَقُولُ الرَّبُّ، وَعَلَى سُكَّانِ بَابِلَ، وَعَلَى رُؤَسَائِهَا، وَعَلَى حُكَمَائِهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Меч върху халдейците, заявява ГОСПОД, и върху жителите на Вавилон, и върху първенците му, и върху мъдреците му!

Veren's Contemporary Bible

耶和华说:有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民,并她的首领与智慧人。

和合本 (简体字)

Mač na Kaldejce - riječ je Jahvina - na pučanstvo Babilona, na knezove i mudrace njegove!

Croatian Bible

Meč na Kaldejské, dí Hospodin, a na obyvatele Babylonské, i na knížata jeho i na mudrce jeho.

Czech Bible Kralicka

Sværd over Kaldæerne, lyder det fra HERREN, og over Babels Indbyggere, over dets Fyrster og Vismænd!

Danske Bibel

Het zwaard zal zijn over de Chaldeeën, spreekt de HEERE; en over de inwoners van Babel, en over haar vorsten, en over haar wijzen.

Dutch Statenvertaling

Glavo falu sur la Ĥaldeojn, diras la Eternulo, sur la loĝantojn de Babel, sur ĝiajn eminentulojn kaj saĝulojn;

Esperanto Londona Biblio

خداوند می‌گوید: «بابل، مردم آن، فرمانروایان و حکیمانش همه مستوجب مرگ می‌باشند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Miekan pitää tuleman, sanoo Herra, Kaldealaisten päälle, ja Babelin asuvaisten päälle, ja hänen ruhtinastensa päälle, ja hänen tietäjäinsä päälle.

Finnish Biblia (1776)

L'épée contre les Chaldéens! dit l'Eternel, Contre les habitants de Babylone, ses chefs et ses sages!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Das Schwert über die Chaldäer, spricht Jehova, und über die Bewohner von Babel und über seine Fürsten und über seine Weisen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men sa Seyè a di ankò: -Lanmò pou lavil Babilòn! Lanmò pou tout moun ki rete ladan l'! Lanmò pou chèf li yo, pou moun save l' yo!

Haitian Creole Bible

חרב על כשדים נאם יהוה ואל ישבי בבל ואל שריה ואל חכמיה׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा कहता है, “बाबुल के निवासियों को तलवार के घाट उतर जाने दो। बाबुल के राजकीय अधिकारियों और ज्ञानियों को भी तलवार से कट जाने दो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Fegyver *lesz* a Káldeusokon, azt mondja az Úr, és Babilon lakóin és az ő fejedelmein és az ő bölcsein.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La spada sovrasta ai Caldei, dice l’Eterno, agli abitanti di Babilonia, ai suoi capi, ai suoi savi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Indro! hisy sabatra hamely ny Kaldeana mbamin'ny mponina any Babylona sy ny mpanapaka azy sy ny olon-kendriny, hoe Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Kei runga i nga Karari te hoari, e ai ta Ihowa, kei runga ano i nga tangata o Papurona, kei runga i ona rangatira, kei runga hoki i ona tangata whakaaro nui.

Maori Bible

Sverd over kaldeerne, sier Herren, over Babels innbyggere, over dets høvdinger og over dets vismenn!

Bibelen på Norsk (1930)

Miecz przyjdzie na Chaldejczyków, mówi Pan, i na obywateli Babilońskich, i na książąt jego, i na mędrców jego;

Polish Biblia Gdanska (1881)

A espada virá sobre os caldeus, diz o senhor, e sobre os moradores de Babilônia, e sobre os seus príncipes, e sobre os seus sábios.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Sabia împotriva Haldeilor! -zice Domnul, -împotriva locuitorilor Babilonului, împotriva căpeteniilor şi înţelepţilor lui!

Romanian Cornilescu Version

Cuchillo sobre los Caldeos, dice JEHOVÁ, y sobre los moradores de Babilonia, y sobre sus príncipes, y sobre sus sabios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Svärd komme över kaldéerna, säger HERREN, över Babels invånare, över dess furstar och dess visa män!

Swedish Bible (1917)

Ang tabak ay nasa mga Caldeo, sabi ng Panginoon, at sa mga nananahan sa Babilonia, at sa kaniyang mga prinsipe, at sa kaniyang mga pantas.

Philippine Bible Society (1905)

“Kildaniler’e karşı kılıç!” diyor RAB, “Babil’de yaşayanlara, Babil önderlerine, Bilgelerine karşı kılıç!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μαχαιρα επι τους Χαλδαιους, λεγει Κυριος, και επι τους κατοικους της Βαβυλωνος και επι τους μεγιστανας αυτης και επι τους σοφους αυτης.

Unaccented Modern Greek Text

Меч на халдеїв, говорить Господь, і на мешканців Вавилону, і на князів його, і на його мудреців!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب فرماتا ہے، ”تلوار بابل کی قوم پر ٹوٹ پڑے! وہ بابل کے باشندوں، اُس کے بزرگوں اور دانش مندوں پر ٹوٹ پڑے!

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va phán: Gươm dao ở trên người Canh-đê, trên dân cư Ba-by-lôn, trên các quan trưởng và các người khôn ngoan nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

gladius ad Chaldeos ait Dominus et ad habitatores Babylonis et ad principes et ad sapientes eius

Latin Vulgate