Jeremiah 49:6

ثُمَّ بَعْدَ ذلِكَ أَرُدُّ سَبْيَ بَنِي عَمُّونَ، يَقُولُ الرَّبُّ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но после ще върна синовете на Амон от плен, заявява ГОСПОД.

Veren's Contemporary Bible

后来我还要使被掳的亚扪人归回。这是耶和华说的。

和合本 (简体字)

Ali uto ću opet promijeniti udes sinova Amonovih" - riječ je Jahvina.

Croatian Bible

A však potom zase přivedu zajaté Ammonitské, dí Hospodin.

Czech Bible Kralicka

Men siden vender jeg Ammoniternes Skæbne, lyder det fra HERREN.

Danske Bibel

Maar daarna zal Ik de gevangenis der kinderen Ammons wenden, spreekt de HEERE.

Dutch Statenvertaling

Tamen poste Mi revenigos la forkaptitajn Amonidojn, diras la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

«امّا بعد از مدّتی، من رفاه را دوباره به عمون برمی‌گردانم. من، خداوند چنین گفته‌ام.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta sitte minä käännän Ammonin lasten vankiuden, sanoo Herra.

Finnish Biblia (1776)

Mais après cela, je ramènerai les captifs des enfants d'Ammon, Dit l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber nachher werde ich die Gefangenschaft der Kinder Ammon wenden, spricht Jehova.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men apre sa, m'ap mete peyi Amon an kanpe ankò. Se mwen menm Seyè a ki di sa.

Haitian Creole Bible

ואחרי כן אשיב את שבות בני עמון נאם יהוה׃

Modern Hebrew Bible

“अम्मोनी लोग बन्दी बनाकर दूर पहुँचाए जायेंगे। किन्तु समय आएगा जब मैं अम्मोनी लोगों को वापस लाऊँगा।” यह सन्देश यहोवा का है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De azután visszahozom majd a fogságból az Ammon fiait, azt mondja az Úr.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma, dopo questo, io trarrò dalla cattività i figliuoli di Ammon, dice l’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa afaka izany, dia hampodiko ihany avy amin'ny fahababoana ny taranak'i Amona, hoy Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Hei muri ia ka whakahokia e ahau nga tama a Amona i te whakarau, e ai ta Ihowa.

Maori Bible

Men derefter vil jeg gjøre ende på Ammons barns fangenskap, sier Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszakże potem przywiodę zaś więźniów synów Amonowych, mówi Pan.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas depois disto farei voltar do cativeiro os filhos de Amom, diz o senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar după aceea, voi aduce înapoi pe prinşii de război ai copiilor lui Amon, zice Domnul.``

Romanian Cornilescu Version

Y después de esto haré tornar la cautividad de los hijos de Ammón, dice JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men därefter skall jag åter upprätta Ammons barn, säger HERREN.Jer. 46,26. 48,47.

Swedish Bible (1917)

Nguni't pagkatapos ay aking ibabalik na muli ang mga anak ni Ammon mula sa pagkabihag, sabi ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Ama sonra Ammonlular’ı Eski gönencine kavuşturacağım” diyor RAB.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και μετα ταυτα θελω επιστρεψει την αιχμαλωσιαν των υιων Αμμων, λεγει Κυριος.

Unaccented Modern Greek Text

А потім верну Я долю Аммонових синів, говорить Господь.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن بعد میں مَیں عمونیوں کو بحال کروں گا۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng về sau ta sẽ đem các con cái Am-môn bị phu tù trở về, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et post haec reverti faciam captivos filiorum Ammon ait Dominus

Latin Vulgate