Jeremiah 49:38

وَأَضَعُ كُرْسِيِّي فِي عِيلاَمَ، وَأُبِيدُ مِنْ هُنَاكَ الْمَلِكَ وَالرُّؤَسَاءَ، يَقُولُ الرَّبُّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ще поставя престола Си в Елам и ще погубя оттам цар и първенци, заявява ГОСПОД.

Veren's Contemporary Bible

我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。」这是耶和华说的。

和合本 (简体字)

I postavit ću u Elamu prijesto svoj i zatrt ću ondje kralja i sve knezove" - riječ je Jahvina.

Croatian Bible

I postavím stolici svou mezi Elamitskými, a vypléním odtud krále i knížata, praví Hospodin.

Czech Bible Kralicka

Jeg rejser min Trone i Elam og tilintetgør der både Konge og Fyrster, lyder det fra HERREN.

Danske Bibel

En Ik zal Mijn troon in Elam stellen; en zal den koning en de vorsten van daar vernielen, spreekt de HEERE;

Dutch Statenvertaling

Kaj Mi starigos Mian tronon en Elam, kaj Mi pereigos tie la reĝon kaj la eminentulojn, diras la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

من پادشاهان و رهبران آنها را از بین خواهم برد و تخت خود را در آنجا قرار خواهم داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minun istuimeni panen minä Elamiin, ja hävitän sieltä sekä kuninkaan että ruhtinaat, sanoo Herra.

Finnish Biblia (1776)

Je placerai mon trône dans Elam, Et j'en détruirai le roi et les chefs, Dit l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich werde meinen Thron in Elam aufstellen und werde König und Fürsten daraus vertilgen, spricht Jehova. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap disparèt wa yo a ansanm ak tout lòt chèf yo. Se la m'ap mete fotèy mwen an. Se mwen menm Seyè a ki di sa.

Haitian Creole Bible

ושמתי כסאי בעילם והאבדתי משם מלך ושרים נאם יהוה׃

Modern Hebrew Bible

मैं एलाम को दिखाऊँगा कि मैं व्यवस्थापक हूँ और मैं उसके राजाओं तथा पदाधिकारियों को नष्ट कर दूँगा।” यह सन्देश यहोवा का है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És az én székemet Elámba helyezem, és kivesztem onnét a királyt és a fejedelmeket, azt mondja az Úr:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E metterò il mio trono in Elam, e ne farò perire i re ed i capi, dice l’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hapetrako ao Elasma ny seza fiandrianako. Ary hofongorako tsy hisy intsony any na ny mpanjaka na ny mpanapaka, hoy Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Na ka whakaturia e ahau toku torona ki Erama, a ka whakakahoretia atu to reira kingi, ratou ko nga rangatira, e ai ta Ihowa.

Maori Bible

Og jeg vil sette min trone i Elam, og jeg vil utrydde konge og høvdinger der, sier Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

I postawię stolicę moję między Elamczykami, a wytracę stamtąd króla i książąt, mówi Pan.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E porei o meu trono em Elão, e destruirei dali rei e príncipes, diz o Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îmi voi aşeza scaunul de domnie în Elam, şi -i voi nimici împăratul şi căpeteniile, zice Domnul.``

Romanian Cornilescu Version

Y pondré mi silla en Elam, y destruiré de allí rey y príncipe, dice JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och jag skall sätta upp min tron i Elam och förgöra där både konung och furstar, säger HERREN.

Swedish Bible (1917)

At aking ilalagay ang aking luklukan sa Elam, at aking lilipulin mula roon ang hari at mga prinsipe, sabi ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Elam’da tahtımı kuracak, Elam Kralı’yla önderlerini Yok edeceğim” diyor RAB.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελω στησει τον θρονον μου εν Ελαμ, και θελω εξολοθρευσει εκειθεν βασιλεα και μεγιστανας, λεγει Κυριος.

Unaccented Modern Greek Text

І поставлю Престола Свого в Еламі, і вигублю звідти царя й його зверхників, каже Господь...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب مَیں عیلام میں اپنا تخت کھڑا کر کے اُس کے بادشاہ اور بزرگوں کو تباہ کر دوں گا۔‘ یہ رب کا فرمان ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va phán: Ta sẽ đặt ngai ta trong Ê-lam; vua và các quan trưởng nó, ta sẽ diệt đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ponam solium meum in Aelam et perdam inde reges et principes ait Dominus

Latin Vulgate