Jeremiah 37:6

فَصَارَتْ كَلِمَةُ الرَّبِّ إِلَى إِرْمِيَا النَّبِيِّ قَائِلَةً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава ГОСПОДНОТО слово беше към пророк Еремия и каза:

Veren's Contemporary Bible

耶和华的话临到先知耶利米说:

和合本 (简体字)

Tada se javi riječ Jahvina proroku Jeremiji:

Croatian Bible

Stalo se pak slovo Hospodinovo k Jeremiášovi proroku, řkoucí:

Czech Bible Kralicka

Da kom HERRENs Ord til Profeten Jeremias således:

Danske Bibel

Toen geschiedde des HEEREN woord tot den profeet Jeremia, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Kaj aperis vorto de la Eternulo al la profeto Jeremia, dirante:

Esperanto Londona Biblio

آنگاه خداوند، خدای اسرائیل، به من گفت

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herran sana tapahtui propheta Jeremialle ja sanoi:

Finnish Biblia (1776)

Alors la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie, le prophète, en ces mots:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia, dem Propheten, also:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, Seyè a pale ak pwofèt Jeremi. Li di l': -Men repons w'a voye bay Sedesyas:

Haitian Creole Bible

ויהי דבר יהוה אל ירמיהו הנביא לאמר׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा का सन्देश यिर्मयाह नबी को सन्देश मिला:

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És szóla az Úr Jeremiás prófétának, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora la parola dell’Eterno fu rivolta al profeta Geremia, in questi termini:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia tonga tamin'i Jeremia mpaminany ny tenin'i Jehovah hoe:

Malagasy Bible (1865)

Katahi ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia poropiti; i mea ia,

Maori Bible

Da kom Herrens ord til profeten Jeremias, og det lød så:

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się słowo Pańskie do Jeremijasza proroka, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então veio a Jeremias, o profeta, a palavra do Senhor, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci cuvîntul Domnului a vorbit proorocului Ieremia astfel:

Romanian Cornilescu Version

Entonces fué palabra de JEHOVÁ á Jeremías profeta, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då kom HERRENS ord till profeten Jeremia; han sade:

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y dumating ang salita ng Panginoon sa propeta Jeremias, na nagsasabi,

Philippine Bible Society (1905)

Derken RAB Peygamber Yeremya’ya şöyle seslendi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εγεινε λογος Κυριου προς Ιερεμιαν τον προφητην, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І було слово Господнє до пророка Єремії, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب رب یرمیاہ نبی سے ہم کلام ہوا،

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ, có lời Ðức Giê-hô-va phán cho tiên tri Giê-rê-mi rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec dicit Dominus Deus Israhel sic dicetis regi Iuda qui misit vos ad me ad interrogandum ecce exercitus Pharaonis qui egressus est vobis in auxilium revertetur in terram suam in Aegyptum

Latin Vulgate