Jeremiah 35:10

فَسَكَنَّا فِي الْخِيَامِ، وَسَمِعْنَا وَعَمِلْنَا حَسَبَ كُلِّ مَا أَوْصَانَا بِهِ يُونَادَابُ أَبُونَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

а сме живели в шатри и сме слушали и вършили всичко, което ни заповяда баща ни Йонадав.

Veren's Contemporary Bible

但住帐棚,听从我们先祖约拿达的话,照他所吩咐我们的去行。

和合本 (简体字)

da stanujemo pod šatorima i držimo se poslušno svega što nam zapovjedi naš otac Jonadab.

Croatian Bible

Ale abychom bydlili v staních. Uposlechli jsme, pravím, a děláme všecko, jakž přikázal nám Jonadab otec náš.

Czech Bible Kralicka

men bor i Telte; vi har adlydt og nøje gjort, som vor Fader Jonadab bød os.

Danske Bibel

En wij hebben in tenten gewoond; alzo hebben wij gehoord en gedaan naar alles, wat ons onze vader Jonadab geboden heeft.

Dutch Statenvertaling

sed ni loĝas en tendoj, kaj obeas, kaj faras ĉion tiel, kiel ordonis al ni nia patro Jonadab.

Esperanto Londona Biblio

ما خانه‌ای برای زندگی نمی‌سازیم، در چادرها زندگی می‌کنیم. ما نه مالک تاکستانی هستیم و نه مالک مزرعه‌ای برای غلاّت. ما به طور کامل از دستوراتی که جدّ ما یوناداب‌ به ما داده پیروی می‌کنیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaan asumme majoissa, ja olemme kuuliaiset, ja teemme kaikki niinkuin meidän isämme Jonadab on meille käskenyt.

Finnish Biblia (1776)

nous habitons sous des tentes, et nous suivons et pratiquons tout ce que nous a prescrit Jonadab, notre père.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und wir haben in Zelten gewohnt, und haben gehorcht und getan nach allem, was unser Vater Jonadab uns geboten hat.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se anba tant nou rete. Konsa, nou toujou fè tou sa Jonadab, zansèt nou, te ban nou lòd fè a.

Haitian Creole Bible

ונשב באהלים ונשמע ונעש ככל אשר צונו יונדב אבינו׃

Modern Hebrew Bible

हम तम्बूओं में रहे हैं और वह सब माना है जो हमारे पूर्वज योनादाब ने आदेश दिया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hanem lakozzunk sátorokban. Hallgattunk azért, és a szerint cselekedtünk, a mint nékünk Jónadáb, a mi atyánk megparancsolta vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

abitiamo in tende, e abbiamo ubbidito e fatto tutto quello che Gionadab, nostro padre, ci ha comandato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa efa nitoetra an-day izahay araka izay rehetra nanafaran'i Jonadaba razanay anay.

Malagasy Bible (1865)

Engari ko o matou nohoanga he teneti, rongo tonu matou, mahi tonu i nga mea katoa i whakahaua e to matou papa, e Ionarapa, ki a matou.

Maori Bible

Og vi bodde i telt og var lydige og gjorde alt som vår far Jonadab hadde pålagt oss.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale abyśmy mieszkali w namiotach; i usłuchaliśmy, i uczynimy według wszystkiego, co nam rozkazał Jonadab, ojciec nasz.

Polish Biblia Gdanska (1881)

mas habitamos em tendas, e assim obedecemos e fazemos conforme tudo quanto nos ordenou Jonadabe, nosso pai.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ci locuim în corturi, şi urmăm şi împlinim tot ce ne -a poruncit tatăl nostru Ionadab.

Romanian Cornilescu Version

Moramos pues en tiendas, y hemos obedecido y hecho conforme á todas las cosas que nos mandó Jonadab nuestro padre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Vi hava alltså bott i tält och hava hörsammat och gjort allt vad vår fader Jonadab har bjudit oss.

Swedish Bible (1917)

Kundi kami ay nagsitahan sa mga tolda, at kami ay nagsitalima, at nagsigawa ng ayon sa lahat na iniutos sa amin ni Jonadab na aming magulang.

Philippine Bible Society (1905)

Çadırlarda yaşadık; atamız Yehonadav ne buyurduysa hepsini yaptık.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αλλα κατωκησαμεν εν σκηναις και υπηκουσαμεν και επραξαμεν κατα παντα οσα προσεταξεν εις ημας Ιωναδαβ ο πατηρ ημων

Unaccented Modern Greek Text

І осіли ми в наметах, і послухалися, та й зробили все, що наказав нам наш батько Йонадав.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس کے بجائے ہم آج تک خیموں میں رہتے ہیں۔ جو بھی ہدایت ہمارے باپ یوندب نے ہمیں دی اُس پر ہم پورے اُترے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

nhưng cứ ở trong trại. Chúng tôi đã vâng lời tổ chúng tôi là Giô-na-đáp như vậy, và làm theo mọi điều người đã răn dạy chúng tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed habitavimus in tabernaculis et oboedientes fecimus iuxta omnia quae praecepit nobis Ionadab pater noster

Latin Vulgate