Jeremiah 32:38

وَيَكُونُونَ لِي شَعْبًا وَأَنَا أَكُونُ لَهُمْ إِلهًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И те ще Ми бъдат народ и Аз ще им бъда Бог.

Veren's Contemporary Bible

他们要作我的子民,我要作他们的 神。

和合本 (简体字)

I oni će biti narod moj, a ja, ja ću biti Bog njihov.

Croatian Bible

I budou lidem mým, a já budu jejich Bohem.

Czech Bible Kralicka

De skal være mit Folk, og jeg vil være deres Gud;

Danske Bibel

Ja, zij zullen Mij tot een volk zijn, en Ik zal hun tot een God zijn.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili estos Mia popolo, kaj Mi estos ilia Dio.

Esperanto Londona Biblio

بار دیگر آنها قوم من و من خدای ایشان خواهم بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja heidän pitää minun kansani oleman, ja minä tahdon olla heidän Jumalansa.

Finnish Biblia (1776)

Ils seront mon peuple, Et je serai leur Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, yo menm y'a tounen pèp ki apa pou mwen an ankò, mwen menm m'a tounen Bondye yo ankò.

Haitian Creole Bible

והיו לי לעם ואני אהיה להם לאלהים׃

Modern Hebrew Bible

इस्राएल और यहूदा के लोग मेरे अपने लोग होंगे और मैं उनका परमेश्वर होऊँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És népemmé lesznek nékem, én pedig nékik Istenök leszek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ed essi saranno mio popolo, e io sarò loro Dio;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they shall be my people, and I will be their God:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary izy ho oloko, ary Izaho ho Andriamaniny.

Malagasy Bible (1865)

A ko ratou hei iwi maku, ko ahau hoki hei Atua mo ratou.

Maori Bible

Og de skal være mitt folk, og jeg vil være deres Gud.

Bibelen på Norsk (1930)

I będą ludem moim, a Ja będę Bogiem ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei vor fi poporul Meu, şi Eu voi fi Dumnezeul lor.

Romanian Cornilescu Version

Y me serán por pueblo, y yo seré á ellos por Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och de skola vara mitt folk, och jag skall vara deras Gud.Jer. 24,7. 30,22. 31,33.

Swedish Bible (1917)

At sila'y magiging aking bayan, at ako'y magiging kanilang Dios:

Philippine Bible Society (1905)

Onlar benim halkım olacak, ben de onların Tanrısı olacağım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελουσιν εισθαι λαος μου και εγω θελω εισθαι Θεος αυτων

Unaccented Modern Greek Text

і вони Мені стануть народом, а Я буду їм Богом!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب وہ میری قوم ہوں گے، اور مَیں اُن کا خدا ہوں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng nó sẽ làm dân ta, và ta sẽ làm Ðức Chúa Trời chúng nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et erunt mihi in populum et ego ero eis in Deum

Latin Vulgate