Jeremiah 32:34

بَلْ وَضَعُوا مَكْرُهَاتِهِمْ فِي الْبَيْتِ الَّذِي دُعِيَ بِاسْمِي، لِيُنَجِّسُوهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

а сложиха гнусотиите си в дома, който се нарича с Моето Име, и го оскверниха.

Veren's Contemporary Bible

竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。

和合本 (简体字)

Postaviše grozote u Dom koji se mojim zove imenom da ga oskvrnu.

Croatian Bible

Nadto nastavěli ohavností svých v domě tom, kterýž nazván jest od jména mého, aby jej zanečistili.

Czech Bible Kralicka

De opstillede deres væmmelige Guder i det Hus, mit Navn nævnes over, for at gøre det urent;

Danske Bibel

Maar zij hebben hun verfoeiselen gesteld in het huis, dat naar Mijn Naam genoemd is, om dat te verontreinigen.

Dutch Statenvertaling

Siajn abomenindaĵojn ili metis en la domon, kiu estas nomata per Mia nomo, kaj ili malpurigis ĝin.

Esperanto Londona Biblio

آنها حتّی بُتهای منفور خود را به معبد بزرگی که برای پرستش من بنا شد آوردند و آن را ملوّث ساخته‌اند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Päälliseksi he ovat panneet kauhistuksensa siihen huoneeseen, jolla minusta on nimi, saastuttakksensa sitä.

Finnish Biblia (1776)

Ils ont placé leurs abominations Dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Afin de la souiller.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie haben ihre Scheusale in das Haus gesetzt, welches nach meinem Namen genannt ist, um es zu verunreinigen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo mete vye zidòl yo nan tanp yo te mete apa pou mwen an, yo fè tanp lan pa nan kondisyon pou sèvi m' ankò.

Haitian Creole Bible

וישימו שקוציהם בבית אשר נקרא שמי עליו לטמאו׃

Modern Hebrew Bible

उन लोगों ने अपनी देवमूर्तियाँ बनाई हैं और मैं उन देवमूर्तियों से घृणा करता हूँ। वे उन देवमूर्तियों को उस मन्दिर में रखते हैं जो मेरे नाम पर है। इस तरह उन्होंने मेरे मन्दिर को अपवित्र किया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Sőt az ő útálatosságaikat behelyezték a házba, a mely az én nevemről neveztetik, hogy megfertőztessék azt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma hanno messo le loro abominazioni nella casa sulla quale è invocato il mio nome, per contaminarla.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa nametraka ny fahavetavetany tato amin'ny trano izay efa niantsoana ny anarako izy handotoany azy;

Malagasy Bible (1865)

Heoi whakaturia ana e ratou a ratou mea whakarihariha ki te whare i huaina nei toku ingoa mo reira, whakapokea iho.

Maori Bible

Men de satte sine vederstyggelige ting i det hus som er kalt med mitt navn, og gjorde det urent.

Bibelen på Norsk (1930)

Nadto nastawiali obrzydliwości swych w tym domu, który nazwany jest od imienia mego, aby go splugawili.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a profanarem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ci şi-au pus urîciunile idoleşti în Casa peste care este chemat Numele Meu, şi au spurcat -o.

Romanian Cornilescu Version

Antes asentaron sus abominaciones en la casa sobre la cual es invocado mi nombre, contaminándola.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

De satte upp sina styggelser i det hus som är uppkallat efter mitt namn och orenade det så;2 Kon. 21,4 f. Jer. 7,30 f. 23,11.

Swedish Bible (1917)

Kundi kanilang inilagay ang kanilang mga kasuklamsuklam sa bahay na tinawag sa aking pangalan, upang lapastanganin.

Philippine Bible Society (1905)

[] Bana ait olan bu tapınağa iğrenç putlarını yerleştirerek onu kirlettiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αλλ εθεσαν τα βδελυγματα αυτων εν τω οικω, εφ ον εκληθη το ονομα μου, δια να μιανωσιν αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

І поклали гидоти свої в тому храмі, в якому Ім'я Моє кликалося, щоб його занечистити...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نہ صرف یہ بلکہ جس گھر پر میرے نام کا ٹھپا لگا ہے اُس میں اُنہوں نے اپنے گھنونے بُتوں کو رکھ کر اُس کی بےحرمتی کی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng nó đã để những vật gớm ghiếc trong nhà được xưng bởi danh ta, để làm cho ô uế.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et posuerunt idola sua in domo in qua invocatum est nomen meum ut polluerent eam

Latin Vulgate