Jeremiah 32:27

«هأَنَذَا الرَّبُّ إِلهُ كُلِّ ذِي جَسَدٍ. هَلْ يَعْسُرُ عَلَيَّ أَمْرٌ مَا؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ето, Аз съм ГОСПОД, Бог на всяка плът; има ли нещо невъзможно за Мен?

Veren's Contemporary Bible

「我是耶和华,是凡有血气者的 神,岂有我难成的事吗?

和合本 (简体字)

"Gle, ja sam Jahve, Bog svakoga tijela! Meni ništa nije nemoguće!

Croatian Bible

Aj, já jsem Hospodin Bůh všelikého těla, zdaliž přede mnou může býti skryta která věc?

Czech Bible Kralicka

Se, jeg er HERREN, alt Køds Gud; skulde noget være mig for underfuldt?

Danske Bibel

Zie, Ik ben de HEERE, de God van alle vlees; zou Mij enig ding te wonderlijk zijn?

Dutch Statenvertaling

Jen Mi, la Eternulo, estas Dio de ĉiu karno; ĉu ekzistas por Mi io nefarebla?

Esperanto Londona Biblio

«من خداوند، خدای تمام انسانها هستم. چیزی نیست که من قادر به انجام آن نباشم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Katso, minä Herra olen kaiken lihan Jumala: pitäsikö minulle jotain oleman mahdotointa?

Finnish Biblia (1776)

Voici, je suis l'Eternel, le Dieu de toute chair. Y a-t-il rien qui soit étonnant de ma part?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Siehe, ich bin Jehova, der Gott alles Fleisches; sollte mir irgend ein Ding unmöglich sein?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

-Mwen menm Seyè a, mwen se Bondye tout moun sou latè. Pa gen anyen ki twò difisil pou m' fè.

Haitian Creole Bible

הנה אני יהוה אלהי כל בשר הממני יפלא כל דבר׃

Modern Hebrew Bible

“यिर्मयाह, मैं यहोवा हूँ। मैं पृथ्वी के हर एक व्यक्ति का परमेश्वर हूँ। यिर्मयाह, तुम जानते हो कि मेरे लिये कुछ भी असंभव नहीं है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ímé, én az Úr, Istene vagyok minden testnek, vajjon van- é valami lehetetlen nékem?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

"Ecco, io sono l’Eterno, l’Iddio d’ogni carne; v’ha egli qualcosa di troppo difficile per me?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Indro, Izaho no Jehovah, Andriamanitry ny nofo rehetra; moa misy zava-mahagaga izay tsy haiko va?

Malagasy Bible (1865)

Nana, ko Ihowa ahau, ko te Atua o nga kikokiko katoa: tera ranei tetahi mea e pakeke rawa ki ahau?

Maori Bible

Se, jeg er Herren, alt kjøds Gud; skulde nogen ting være for vanskelig for mig?

Bibelen på Norsk (1930)

Otom Ja Pan, Bóg wszelkiego ciała; izaliż przedemną może być skryta która rzecz?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eis que eu sou o Senhor, o Deus de toda a carne; acaso há alguma coisa demasiado difícil para mim?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Iată, Eu sînt Domnul, Dumnezeul oricărei făpturi. Este ceva de mirat din partea Mea?``

Romanian Cornilescu Version

He aquí que yo soy JEHOVÁ, Dios de toda carne; ¿encubriráseme á mí alguna cosa?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

jag är HERREN, allt kötts Gud; skulle något vara så underbart att jag icke förmådde det?4 Mos. 16,22.

Swedish Bible (1917)

Narito, ako ang Panginoon, ang Dios ng lahat na tao; may anomang bagay baga na totoong mahirap sa akin?

Philippine Bible Society (1905)

“Bütün insanlığın Tanrısı RAB benim. Var mı yapamayacağım bir şey?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ιδου, εγω ειμαι Κυριος ο Θεος πασης σαρκος ειναι τι πραγμα δυσκολον εις εμε;

Unaccented Modern Greek Text

Ось Я Господь, Бог кожного тіла: чи для Мене є щось неможливе?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”دیکھ، مَیں رب اور تمام انسانوں کا خدا ہوں۔ تو پھر کیا کوئی کام ہے جو مجھ سے نہیں ہو سکتا؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Nầy, ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của mọi xác thịt; có sự gì khó quá cho ta chăng?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ecce ego Dominus Deus universae carnis numquid mihi difficile erit omne verbum

Latin Vulgate