«هكَذَا تَكَلَّمَ رَبُّ الْجُنُودِ إِلهُ إِسْرَائِيلَ قَائِلاً: قَدْ كَسَرْتُ نِيرَ مَلِكِ بَابِلَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Така говори ГОСПОД на Войнствата, Израилевият Бог, като казва: Строших ярема на вавилонския цар.
Veren's Contemporary Bible
「万军之耶和华─以色列的 神如此说:我已经折断巴比伦王的轭。
和合本 (简体字)
"Ovako govori Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov: 'Skršit ću jaram kralja babilonskoga.
Croatian Bible
Takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský, řka: Polámal jsem jho krále Babylonského.
Czech Bible Kralicka
"Så siger Hærskarers HERRE, Israels Gud: Jeg har sønderbrudt Babels Konges Åg.
Danske Bibel
Zo spreekt de HEERE der heirscharen, de God Israëls, zeggende: Ik heb het juk des konings van Babel verbroken.
Dutch Statenvertaling
Tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael: Mi rompos la jugon de la reĝo de Babel;
Esperanto Londona Biblio
که خداوند متعال، خدای اسرائیل گفته است: «من قدرت پادشاه بابل را درهم شکستهام.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Näin sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala, sanoen: minä olen taittanut rikki Babelin kuninkaan ikeen,
Finnish Biblia (1776)
Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Je brise le joug du roi de Babylone!
French Traduction de Louis Segond (1910)
So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, und sagt: Ich zerbreche das Joch des Königs von Babel.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
-Men mesaj Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, bay: Mwen kraze pouvwa wa Babilòn lan.
Haitian Creole Bible
כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל לאמר שברתי את על מלך בבל׃
Modern Hebrew Bible
“इस्राएल के लोगों का परमेश्वर सर्वशक्तिमान यहोवा यह कहता है, ‘मैं उस जुवे को तोड़ डालूँगा जिसे बाबुल के राजा ने यहूदा के लोगों पर रखा है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ezt mondja a Seregek Ura, Izráel Istene, mondván: Eltöröm a babiloni királynak jármát.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
"Così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Io spezzo il giogo del re di Babilonia.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izao no lazain'i Jehovah, Tompon'ny maro, Andriamanitry ny Isiraely: Efa notapahiko ny ziogan'ny mpanjakan'i Babylona,
Malagasy Bible (1865)
Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, a te Atua o Iharaira, e ki ana ia, Kua whati i ahau te ioka a te kingi o Papurona.
Maori Bible
Så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Jeg har brutt i stykker Babels konges åk.
Bibelen på Norsk (1930)
Tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Połamałem jarzmo króla Babilońskiego;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Eu quebrarei o jugo do rei de Babilônia.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
,,Aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel: ,Eu sfărîm jugul împăratului Babilonului!
Romanian Cornilescu Version
Así habló JEHOVÁ de los ejércitos, Dios de Israel, diciendo: Quebranté el yugo del rey de Babilonia.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
»Så säger HERREN Sebaot, Israels Gud: Jag skall sönderbryta den babyloniske konungens ok.
Swedish Bible (1917)
Ganito ang sinasalita ng Panginoon ng mga hukbo, ng Dios ng Israel, na nagsasabi, Aking inalis ang pamatok ng hari sa Babilonia.
Philippine Bible Society (1905)
“İsrail’in Tanrısı, Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‘Babil Kralı’nın boyunduruğunu kıracağım.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ουτως ειπεν ο Κυριος των δυναμεων, ο Θεος του Ισραηλ, λεγων, Συνετριψα τον ζυγον του βασιλεως της Βαβυλωνος.
Unaccented Modern Greek Text
Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів, кажучи: Зламаю ярмо царя вавилонського!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
”رب الافواج جو اسرائیل کا خدا ہے فرماتا ہے کہ مَیں شاہِ بابل کا جوا توڑ ڈالوں گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Giê-hô-va vạn quân, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Ta đã bẻ ách của vua Ba-by-lôn.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel contrivi iugum regis Babylonis
Latin Vulgate