Jeremiah 25:37

وَبَادَتْ مَرَاعِي السَّلاَمِ مِنْ أَجْلِ حُمُوِّ غَضَبِ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И мирните пасбища се смълчаха от яростния гняв на ГОСПОДА.

Veren's Contemporary Bible

耶和华发出猛烈的怒气,平安的羊圈就都寂静无声。

和合本 (简体字)

mirna su pasišta poharana od jarosna gnjeva Jahvina.

Croatian Bible

Zkažena budou i pastviska pokoj mající, pro prchlivost hněvu Hospodinova,

Czech Bible Kralicka

og Fredens Vange lægges øde for HERRENs glødende Vrede;

Danske Bibel

Want de landouwen des vredes zullen uitgeroeid worden, vanwege de hittigheid des toorns des HEEREN.

Dutch Statenvertaling

Disfalos la pacaj loĝejoj antaŭ la flama kolero de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

خداوند مثل شیری که لانهٔ خود را ترک کرده باشد، شما را ترک کرده است. وحشت جنگ و غضب خداوند، این سرزمین را به بیابانی بی‌آب و علف مبدّل کرده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja heidän niittynsä, jotka niin kauniit olivat, ovat hävitetyt Herran julmalta vihalta.

Finnish Biblia (1776)

Les habitations paisibles sont détruites Par la colère ardente de l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Auen des Friedens werden zerstört vor der Glut des Zornes Jehovas.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout bèl peyi yo pral tounen mazi, paske Seyè a move anpil.

Haitian Creole Bible

ונדמו נאות השלום מפני חרון אף יהוה׃

Modern Hebrew Bible

वे शान्त चरागाहें सूनी मरूभूमि सी हैं। यह हुआ, क्योंकि यहोवा बहुत क्रोधित है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elpusztultak a békességes legeltető helyek az Úr felgerjedt haragja miatt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e i tranquilli ovili son ridotti al silenzio, a motivo dell’ardente ira dell’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary efa tonga lao ny kijana niadanana noho ny firehetan'ny fahatezeran'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

A ka meinga kia nohopuku nga nohoanga hipi humarie; no te mea ka mura te riri o Ihowa.

Maori Bible

og de fredelige enger blir øde for Herrens brennende vrede.

Bibelen på Norsk (1930)

I zagubione będą spokojne pastwiska dla zapalczywości gniewu Pańskiego,

Polish Biblia Gdanska (1881)

E as suas malhadas pacíficas são reduzidas a silêncio, por causa do furor da ira do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi colibele cele liniştite sînt nimicite de mînia aprinsă a Domnului.

Romanian Cornilescu Version

Y las majadas quietas serán taladas por el furor de la ira de JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 och de fredliga ängderna förgöras  genom HERRENS vredes glöd.

Swedish Bible (1917)

At ang mga payapang tahanan ay nangadala sa katahimikan dahil sa mabangis na galit ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

RAB’bin kızgın öfkesi yüzünden Güvenlikte oldukları ağıllar yok oldu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αι ειρηνικαι κατοικιαι κατηδαφισθησαν εξ αιτιας της φλογερας οργης του Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

і попустошені мирні пасовиська через палання Господнього гніву...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پُرسکون مرغزاروں کا ستیاناس ہو گا جب رب کا سخت غضب نازل ہو گا،

Urdu Geo Version (UGV)

và những chuồng chiên yên ổn đã bị bắt phải nín lặng bởi sự nóng giận của Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et conticuerunt arva pacis a facie irae furoris Domini

Latin Vulgate